خوش آمدید به رمان ۹۸ | بهترین انجمن رمان نویسی

رمان ۹۸ با هدف ترویج فرهنگ کتاب خوانی و تقویت قلم عزیزان ایجاد شده است.
هدف ما همواره ایجاد محیطی گرم و صمیمی و دوستانه بوده
برای مطالعه کامل رمان‌ها و استفاده از امکانات انجمن
به ما بپیوندید و یا وارد انجمن شوید.

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
23
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 2 ساعت 7 دقیقه
نویسنده این موضوع
One can not put the clock/time back
زمان گذشته نیاید به بر؛ گذشته ها گذشته است.

Old habits die hard
مار پوست بگذارد و خوی نمی گذارد.

Never too old to learn
برای آموختن هیچ وقت دیر نیست.

No man can serve two masters
نی شود هم خدا را خواست و هم خرما را.

Necessity is the mother of invention
احتیاج مادر اختراع است.

No gain without pain
به رنج اندر است ای خردمند گنج نیابد کسی گنج نابرده رنج

Make haste slowly
عجله کار شیطان است.

Marry in May, run for aye
هر چیز به وقت خویش نیکوست.

Moderation in all things
در همه کارها میانه گزینی باید کرد.

Measure is medicine
اندازه نگه دار که اندازه نیکوست.


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
23
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 2 ساعت 7 دقیقه
نویسنده این موضوع
The Morning sun never lasts a day
چراغ هیچکس تا صبح نسوزد.

Man is to man a wolf
انسان گرگ انسان است.

A Man’s best friends are his ten fingers
کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من.

Much coin, much care
سر بزرگ بلای بزرگ دارد.

Men are not angles
انسان فرشته نیست؛ بشر جایزالخطاست.

Locking the stable door after the horses is gone
تریاق را بعد از مردن مار گزیده آوردن
نوشدارو پس از مرگ سهراب آوردن

Let the dead bury their dead
خفته را خفته کی کند بیدار.

Lightning never strikes in the same place twice
خانه دزد زده ایمن است؛ صاعقه دو بار در یک جا نمی زند.

Let sleeping dogs lie
چوب در لانه زنبور نکن؛ فتنه در خواب است بیدارش مکن.

Let bygones be bygones
گذشته ها گذشته است؛ آن قدح بشکست و آن پیمانه ریخت.


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
23
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 2 ساعت 7 دقیقه
نویسنده این موضوع
Least said, soonest mended
با آنکه سخن به لطف آب است کم گفتن هر سخن صواب است

Look before you leap
زرع نکرده پاره نکن؛ بی گدار به آب نزن.

A Leopard cannot change its spots
عاقبت گرگ زاده گرگ شود گر چه با آدمی بزرگ شود

Kings have long arms
هر که را زور در بازوست، زر در ترازوست.

Killing no murder
هیچ خونی به ناحق ریخته نمی شود.

Kill two flies with one flap
با یک تیر دو نشان زدن

Kill the goose that lays the golden eggs
مرغ تخم طلا را کشتن؛ نان خود را آجر کردن

Knowledge is power
بالاتر است آنکه داناتر است.

Jack of all trades, master of none
آدم همه کاره، هیچ کاره است.

A Jar’s mouth may be stopped, a man’s cannot
در دروازه را می توان بست، ولی دهان مردم را نمی شود بست.
کام و دم مار و نیش کژدم بستن بتوان، نتوان زبان مردم بستن


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
23
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 2 ساعت 7 دقیقه
نویسنده این موضوع
Judge not, that ye be not judged
عیب تو خواهی نگوید کس، عیب کس نگو.

Justice is half religion
انصاف ، نصف ایمان است.

A Jealous man is the keeper of his wealth
بخیل برای ثروت خود نگهبان است.

Joy surfeited turns to sorrow
آب ار چه زلال خیزد از خوردن پر ملال خیزد

Jam tomorrow and jam yesterday, but never jam today
امروز نقد، فردا نسیه.

Jack is as good as his master
گفت و خوش گفت پیر برزیگر آنچنان مادر این چنین دختر

Juke and let the jaw go by
رطب خورده منع رطب چون کند.

A Joint pot does not boil
که دیگ شراکت نیاید به جوش.

Just what the doctor ordered
همین و می خواستیم.

The Jewel in the crown
گل سر سبد بودن، سر گل بودن


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
23
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 2 ساعت 7 دقیقه
نویسنده این موضوع
Just the ticket
خود خودش است.

The Joker in the pack
عنصر ناسازگاربودن؛ وصله ناجور بودن

Jump in at the deep end
خود را به دردسر انداختن

It’s easy to be wise after the event
معما چو حل گشت آسان شود.

It’s a long lane that has no turning
در همیشه روی یک پاشنه نمی چرخد.

If a thing worth doing, it is worth doing well
کارنیکو کردن از پر کردن است؛ کار را که کرد آنکه تمام کرد.

If at first you don’t succeed, try, try again
اگر بار اول موفق نشدی دوباره بکوش و بکوش و بکوش.

If you can’t lick/beat them, join them
جنگ و زور آوری مکن با سرخوش
پیش سر پنجه در بـ*ـغل نه دست

He who pays the piper calls the tone
هر چقدر پول بدهی همان قدر آش می خوری.

Half a loaf is better than none/no bread
کاچی به از هیچی است.


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
23
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 2 ساعت 7 دقیقه
نویسنده این موضوع
A Hungry man is an angry man
آدم گرسنه ایمان ندارد.

He has a loose tongue
آدم دهن لقی است.

Haste makes waste
عجله کار شیطان است؛ شتاب کلید اندوه است.

He who hesitates is lost
کارها به صبر بر آید و مستعجل به سر در آید.

Honesty is the best policy
درستی بهترین سـ*ـیاست است.

A Good wine needs no bush
اگرهست مرد از هنر بهره ور هنر خود بگوید نه صاحب هنر
اگر مشک خالص نداری، مگوی ورت هست خود فاش گردد ببوی

Give a dog a bad name and hang him
گر سر آزار داری، بهانه بسیار داری.

God help those who help themselves
از تو حرکت، از خدا برکت.

Great promise, small performance
سنگ بزرگ علامت نزدن است.

Faint heart never won fair lady
عروس ملک کسی در کنار گیرد تنگ
که بـ*ـو*سه بر لـ*ـب شمشیر آبدار نهد


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
23
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 2 ساعت 7 دقیقه
نویسنده این موضوع
The First blow is half the battle
ضربه اول نیمی از مبارزه است.

Fair exchange, no robbery
آنچه عوض دارد گله ندارد.

A Fault confessed is half redressed
گنه را عذر شوید جامه را آب.
اعتراف به خطا نیمی از بخشودگی است.

Every dog is a lion at home
سگ در خانه صاحبش شیر است.

Every light has its shadow
هر گلی را خزانی در کمین است.

Either win the saddle or lose the horse
یا سر می رود یا کلاه می آید.

The End justifies the means
هدف وسیله را توجیه می کند.

Experience is the mother/father of wisdom
تجربه مادر/پدر خرد است.

Experience is the best teacher
تجربه بهترین معلم است.


Deeds not words
آزادگی مرد بکار است نه گفتار آن به که عمل باشد و گفتار نباشد


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
23
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 2 ساعت 7 دقیقه
نویسنده این موضوع
Do well and have well
هر که به نیکی عمل آغاز کرد نیکی او روی بدو باز کرد

Divide and rule
تفرقه بیانداز و حکومت کن.

The Darkest hour is that before down
نومید مشو ز چاره جستن کز دانه شگفت نیست رستن

Don’t put off for tomorrow what you can do today
کار امروز به فردا مفکن.

A Door must either be shut or open
نمی شود هم خدا را خواست و هم خرما را.

A Desperate man needs no help
از جان گذشته را به مدد احتیاج نیست.

Don’t cry over split milk
طرب نوجوان ز پیر مجو که دگر ناید آب رفته بجوی

Bad actions lead to worse reaction
همینت پسند است اگر بشنوی که گر خار کاری، سمن ندروی

Better bad now than worse later
جنگ اول به از صلح آخر.

Bad news travels fast
خبر بد زود پخش می شود.


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
23
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 2 ساعت 7 دقیقه
نویسنده این موضوع
A Bad workman blames his tools
عروس نمی تواند برقصد می گوید زمین کج است.

Barking dogs seldom bite
سگ لاینده، گیرنده نبود.

Birds of a feather flock together
کبوتر با کبوتر باز با باز کند همجنس با همجنس پرواز

Bargain is bargain
حساب حساب است، کاکا برادر.

The Best of friends must be apart
خورشید رخا ز بنده تحویل مکن این دخل مرا به هجر تبدیل مکن
خواهی که ز من جدا شوی بی سببی خود دهر جدا کند تو تعجیل مکن

Cross the stream where it is shallowest
گره کز دست بگشاید چرا آزار دندان را.

Charity begins at home
چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است.

Cowards die many times before their deaths
آدم نترس یکبار می میرد آدم ترسو هزار بار.
هر که ترسید مرد ، هر که نترسید برد؛ ترس برادر مرگ است.

Cut the cackle and come to the hoses
دو صد گفته چون نیم کردار نیست.

Cross the bridge when one comes to it
چو فردا شود فکر فردا کنیم.

Clothes do not make the man
آدم را به جامه نشناسند؛ لباس طریقت به تقوا بود


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
23
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 2 ساعت 7 دقیقه
نویسنده این موضوع
First catch your hare, then cook him
مرغی که در هواست نباید به سیخ کشید

To run with the hare and hunt with the hounds
یکی به میخ و یکی به نعل زدن

To carry coals to Newcastle
زیره به کرمان بردن

To go with the stream
همرنگ جماعت شدن

To move heaven and Earth
آسمان را به زمین دوختن

Physician, heal thyself
کل اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی

To milk the ram
آب در هاون سائیدن

Spare the rod and spoil the child
کسی که بچه خود را نزند روزی به سـ*ـینه خود خواهد زد

The shoemaker's wife goes the worst shod
کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد

To get out of bed on the wrong side
از دنده چپ برخاستن


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿
shape1
shape2
shape3
shape4
shape7
shape8
بالا