خوش آمدید به رمان ۹۸ | بهترین انجمن رمان نویسی

رمان ۹۸ با هدف ترویج فرهنگ کتاب خوانی و تقویت قلم عزیزان ایجاد شده است.
هدف ما همواره ایجاد محیطی گرم و صمیمی و دوستانه بوده
برای مطالعه کامل رمان‌ها و استفاده از امکانات انجمن
به ما بپیوندید و یا وارد انجمن شوید.

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
24
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 3 ساعت 31 دقیقه
نویسنده این موضوع
You’re only young once
آدم همیشه که جوان نمی ماند؛ قدر جوانی را بدان

Your sins will find you out
مکن بد که بد بینی از یار نیک نروید ز تخم بدی بار نیک
غم و شادمانی نماند و لیک جزای عمل ماند و نام نیک

You can’t make an omelets/omelet without breaking eggs
تا خراب نشود، آباد نمی شود؛ بی مایه فطیر است.

You can not serve God and mammon
هم خدا خواهی و هم دنیای دون
این محال است و جنون ای ذولفنون

You may end him but you’ll not mend him
توبه گرگ مرگ است.

You can lead a horse to water, but you can’t make him drink
هیچ کاری با زور درست نمی شود؛ زور همیشه کارساز نیست.

You win some/a few; you lose some/a few
زندگی برد و باخت دارد.

You are what you eat.
غذای انسان ماهیت انسان را می سازد.

You have taken the good with the bad
باید خوب را با بد پذیرفت.

A Younger idler, an old beggar
جوان بیکار امروز، گدای پیر فرداست.
در جوانی کار کن تا در پیری گدایی نکنی.

رمان ۹۸ | دانلود رمان جدید
رمان ۹۸ | بهترین انجمن رمان نویسی


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿ و Nazgol.H

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
24
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 3 ساعت 31 دقیقه
نویسنده این موضوع
You reap what you sow
خرما نتوان خورد از این خار که کشتیم
دیبا نتوان بافت از این پشم که رشتیم

You pay your money and you take your choice
هر چقدر پول بدهی همان قدر آش می خوری.

You can do anything, but not everything
شما می توانید هر کاری را انجام دهید اما نمی توانید همه کارها را انجام دهید.

You can’t put the clock back
گذشته ها گذشته است.

Years teach us more than books
سالها بیشتر از کتابها به ما درس می دهند.

You want a thing done, does it yourself?
کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من.

You can’t keep a good man down
خواستن توانستن است.

You saw nothing, you heard nothing
شتر دیدی ندیدی.

You took the words out of my mouth
جانا سخن از زبان ما می گویی.

You are scraping the bottom of the barrel.
ملاقه ات به ته دیگ خورده است.


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿ و Nazgol.H

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
24
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 3 ساعت 31 دقیقه
نویسنده این موضوع
You can’t win.
مقسّمت ندهد روزی که ننهادست.

You can educate a fool, but you can not make him think
آدم احمق را می توان تربیت کرد اما نمی توان به تفکر واداشت.

You can’t have your cake and eat it too
نمی شود هم خدا را بخواهی و هم خرما را.

You can’t take it with you when you die
ثروت را به هنگام مرگ با خود به گور نتوان برد.

You can not put out a fire with oil
آتش را با آتش خاموش نتوان کرد.

You can not wash a black a more white
که زنگی به شستن نگردد سفید.

You can not catch old birds with chaff.
عنقا را به دام نتوان گرفت.

You must lie on the bed you have made
خود کرده را تدبیر نیست.

You are a back seat driver
کنار گود نشستی و می گویی لنگش کن.

You may know by a handful the whole sack
مشت نمونه خروار است.


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿ و Nazgol.H

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
24
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 3 ساعت 31 دقیقه
نویسنده این موضوع
You can’t dance at two weddings.
با یک دست نمی توان دو هندوانه بر داشت.

You can’t mend a broken egg
آب رفته به جوی بر نگردد.

You buy land, you buy stones, you buy meat, and you buy bones
گنج بی مار و گل بی خار نیست.

You can not get blood out of stone.
از آب کره نتوان گرفت.

Your love will be in my heart at all times.
اگر مرگم به نامردی نگیرد مرا مهر تو در دل جاودانی ست
و گر عمرم به ناکامی سر آید تو را دارم که مرگم زندگانی ست

Your wish is my command
از تو به یک اشارت از ما به سر دویدن.
جسم و جان و هر چه هستم آن توست حکم و فرمان جملگی فرمان توست

You must grin and bear it
باید بسوزی و بسازی.

You can’t see the wood for the trees.
آنقدر سمن است که یاسمن پیدا نیست.

You can’t make bricks without straw
با دست خالی نمی توان کاری انجام داد.

You can not get a quart into a pin pot
نمی توان بحر را در کوزه ریخت.


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿ و Nazgol.H

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
24
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 3 ساعت 31 دقیقه
نویسنده این موضوع
You are responsible for you
هر کس ضامن دوزخ و بهشت خویش است.

You can’t please everyone.
همه را نمی توان از خود راضی نگه داشت.

You cannot unscramble eggs.
کاری است گذشته، سبویی است شکسته.

You cannot teach an old dog new trick
پیر را تعلیم دادن مشکل است.

You cannot make a silk purse out of a sow’s ear
از تخم مرغ پشم نتوان چید.

You should never judge a book by its cover.
از روی ظاهر نباید قضاوت کرد.
ما برون را ننگریم و قال را ما درون را بنگریم و حال را

You have to crawl before you can walk.
قبل از راه رفتن باید خزیدن رایاد گرفت.

You can catch more flies with honey than you can with vinegar
هر کاری راهی دارد.

When it rains, it pours
چو بد آید هر چه آید بد شود.
بدبختی نمی آید وقتی هم می آید پشت سر هم می آید.

Whatever happens is for the best
هر چه پیش آید خوش آید.


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿ و Nazgol.H

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
24
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 3 ساعت 31 دقیقه
نویسنده این موضوع
Whoever knocks on a door and persists will be allowed in
گفت پیغمبر که چون کوبی دری
عاقبت زان در برون آید سری

Where there is muck, there’s luck/brass
آدم پولدار شانس هم دارد.

When the cat’s away the mice will play
ماه درخشنده چون پنهان شود شب پرّه بازیگر میدان شود

What is done can’t be undone.
آب رفته به جوی برنگردد، گذشته ها گذشته است.

When in Rome do as the Romans do
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو.

Where there is a will, there is a way
خواستن، توانستن است.

The Way to a man’s heart is through his stomach
برای بدست آوردن دل مردان باید از طریق شکمشان وارد شد.

Without music, life is a journey through a desert
بدون موسیقی، زندگی به منزله سفر کردن از بیابان است.

What we acquire without sweat we give away without regret
هر آنچه آسان یافتی، آسان دهی از دست.

Well begun is half done?
شروع خوب نصف کار است.


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿ و Nazgol.H

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
24
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 3 ساعت 31 دقیقه
نویسنده این موضوع
Winners never cheat and cheaters never win
آدمهای برنده هرگز کلک نمی زنند و آدمهای متقلب هرگز برنده نمی شوند.

When money speaks, the truth remains silent
وقتی پول حرف می زند حقیقت سکوت اختیار می کند.

When a thing is done, advice comes too late
بعد از وقوع واقعه، پند و تدبیر دیگر بکار نیاید.

Waste not, want not
اسراف نکن تا محتاج نشوی.

A Watched pot never boils
زمان انتظار دیر می گذرد.

Will is the key of the victories
رمز پیروزی اراده است.

The Wish is father to the thought
شتر در خواب بیند پنبه داند؛ فکر باطل ز تمنا خیزد.

A Wise man avoids edged tools
آدم دانا به نشتر نزند مشت.

A Word to the wise is enough / sufficient
در خانه اگر کس است یک حرف بس است.
ازین به نصیحت نگوید کست اگر عاقلی یک اشارت بس است

Word cut more than sword
زبان برنده تر از شمشیر است.


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿ و Nazgol.H

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
24
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 3 ساعت 31 دقیقه
نویسنده این موضوع
The Worm will turn
چو دست از همه حیلتی در گسست حلال است شمشیر بردن به دست
وقت ضرورت چو نباشد گریز دست بگیرد سر شمشیر تیز

What is bred in the bone will never come out of the flesh
اصل بد نیکو نگردد هر که بنیادش بد است.

Wall has ears
مکن پیش دیوار غیبت بسی بود، کز پسش گوش دارد کسی

Who chatter to you, will chatter of you
هر که عیب دگران پیش تو آورد و شمرد
بی گمان عیب تو پیش دگران خواهد برد

Who has skirts of straw needs fear to fire
کسی که دامن حصیری دارد باید از آتش فاصله بگیرد.
کسی که بار شیشه دارد نباید به دیوانه سنگ بیاندازد.

When love is not madness, it is not love
عشق که به حد دیوانگی نرسید، عشق نیست.
عاشق آن باشد که چون آتش بود گرم رو سوزنده و سرکش بود

What the eye sees not, the heart ruse not
اگر دیده نبیند، دل نخواهد.

When good cheer is lacking, our friends will be packing
یار نیک را در روز بد شناسند.

While the grass grow, the cow starves
بزک نمیر بهار میاد، خربزه با خیار میاد.

Who longest wait of all surely wins
صبر آرد آرزو را نی شتاب؛ صبر مایه پیروزی است.


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿ و Nazgol.H

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
24
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 3 ساعت 31 دقیقه
نویسنده این موضوع
We are on a different wavelength
آبمان به یک جوی نمی رود.

We live for a good time not for a long time
کیفیت زندگی مهم تر از کمیت زندگی است.

Who knows much, will suffer much
هر که بیشتر می فهمد بیشتر رنج می برد.

What the heart feels the tongue speaks
آنچه بر دل فرود آید، بر زبان آید.

Who keeps company with the wolf will learn to howl
انگور ز انگور همی گیرد رنگ.
کمال همنشین در من اثر کرد و گرنه من همان خاکم که هستم

Water is life’s matter and matrix, mother and medium.
آب مایه حیات است؛ بدون آب نمی توان زندگی کرد؛ آب آبادانی است.

Water which is to pure has no fish
آب پاک و تمیز ماهی ندارد.

Wishes don’t wash the dishes
با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمی شود.

A Wonder lasts but nine days
آتش تند زود خاکستر می شود.

A Work well begun is half done
کاری که خوب شروع شده باشد در واقع نیمی از آن انجام شده است.


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿ و Nazgol.H

khas

کاربر نیمه حرفه‌ای
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
8/6/20
ارسال ها
922
امتیاز واکنش
3,192
امتیاز
264
سن
24
محل سکونت
ی جایی بین زمین و آسمون، توی هوا معلق
زمان حضور
25 روز 3 ساعت 31 دقیقه
نویسنده این موضوع
When/where one door shuts another opens
خدا گر به حکمت ببندد دری گشاید به فضل و کرم در دیگری

When the word is out it belongs to another
سخن تا نگویی بر او دست هست چو گفته شد یابد او بر تو دست

When the head aches, all the body is out of tune
چو عضوی بدرد آورد روزگار دگر عضوها را نماند قرار

What is a workman without his tools?
ز بی آلتان کار ناید درست؛ بدون ابزار و وسایل کاری نمی توان انجام داد.

Wedlock is a padlock
ازدواج، اسارت است.
ای گرفتار پایبند عیال دیگر آسودگی مبند خیال

Work while it is day
تا تنور داغ است نان باید پخت.

The Weakest goes to the wall
هر چه سنگ است به پای لنگ است؛ سنگ به در بسته می خورد.

When candles are away all cats are grey
شب گربه سمور نماید.

We are shot with our own arrow
خود کرده را تدبیر نیست؛ از ماست که بر ماست.


ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه یا معادل فارسی

 
  • تشکر
Reactions: Saghár✿ و Nazgol.H
shape1
shape2
shape3
shape4
shape7
shape8
بالا