M O B I N A
سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
- عضویت
- 3/4/21
- ارسال ها
- 24,702
- امتیاز واکنش
- 63,858
- امتیاز
- 508
- سن
- 19
- محل سکونت
- BUSHEHR
- زمان حضور
- 273 روز 8 ساعت 23 دقیقه
نویسنده این موضوع
?Nerden Bileceksiniz
از کجا خواهید دانست؟
Üstüm başım toz içinde
Ölüm arkam pos içinde
Sakallarım pas içinde
سر و رویم درون غبار. انتهای مرگم درون تفاله. ریش هایم درون زنگار
?Siz benim nasıl yandığımı nerden bileceksiniz
شما چگونه سوختن مرا از کجا خواهید دانست؟
Bir fidandım derildim
Fırtınaydım duruldum
Yoruldum çok yoruldum
نهالی بودم که چیده شدم. توفانی بودم که راکد شدم. خسته شدم بسیار خسته شدم
?Siz benim neler çektiğimi nerden bileceksiniz
شما چه ها کشیدن مرا از کجا خواهید دانست؟
Taş duvarlar yıkıp geldim
Demirleri söküp geldim
Hayatımı yakıp geldim; hey
دیوارهای سنگی فروریختم و آمدم. آهن ها را کاویدم و آمدم
زندگیم را سوزاندم و آمدم
?Siz benim neden kaçtığımı nerden bileceksiniz
شما از چه گریختن مرا از کجا خواهید دانست؟
Gökte yıldız söner şimdi
Annem beni anar şimdi
Sevdiğim var kanar şimdi
ستاره در آسمان خاموش می شود اکنون. مادرم مرا درک می کند اکنون
یاری دارم که باورم دارد.
?Siz benim niye içtiğimi nerden bileceksiniz
شما از چه نوشیدن مرا از کجا خواهید دانست؟
Bir pınardım han oldum
Yol kenarı han oldum
Yandım ah ziyan oldum
چشمه ای بودم و خونین شدم. کاروانسرای کنار راهی شدم
سوختم آه هدر شدم
?Siz benim neden susduğumu nerden bileceksiniz
شما از چه خاموشی مرا از کجا خواهید دانست؟
Ben ardımda yaş bıraktım
Ağlayan bir eş bıraktım
Sol yanımı boş bıraktım; hey
من در پشت سر اشک رها کردم. همسری گریان رها کردم
سمت چپم را خالی کردم(کنایه از بی احتیاطی و عدم آینده نگری)
?Siz benim kime küsdüğümü nerden bileceksiniz
شما از که قهر کردن مرا از کجا خواهید دانست؟
از کجا خواهید دانست؟
Üstüm başım toz içinde
Ölüm arkam pos içinde
Sakallarım pas içinde
سر و رویم درون غبار. انتهای مرگم درون تفاله. ریش هایم درون زنگار
?Siz benim nasıl yandığımı nerden bileceksiniz
شما چگونه سوختن مرا از کجا خواهید دانست؟
Bir fidandım derildim
Fırtınaydım duruldum
Yoruldum çok yoruldum
نهالی بودم که چیده شدم. توفانی بودم که راکد شدم. خسته شدم بسیار خسته شدم
?Siz benim neler çektiğimi nerden bileceksiniz
شما چه ها کشیدن مرا از کجا خواهید دانست؟
Taş duvarlar yıkıp geldim
Demirleri söküp geldim
Hayatımı yakıp geldim; hey
دیوارهای سنگی فروریختم و آمدم. آهن ها را کاویدم و آمدم
زندگیم را سوزاندم و آمدم
?Siz benim neden kaçtığımı nerden bileceksiniz
شما از چه گریختن مرا از کجا خواهید دانست؟
Gökte yıldız söner şimdi
Annem beni anar şimdi
Sevdiğim var kanar şimdi
ستاره در آسمان خاموش می شود اکنون. مادرم مرا درک می کند اکنون
یاری دارم که باورم دارد.
?Siz benim niye içtiğimi nerden bileceksiniz
شما از چه نوشیدن مرا از کجا خواهید دانست؟
Bir pınardım han oldum
Yol kenarı han oldum
Yandım ah ziyan oldum
چشمه ای بودم و خونین شدم. کاروانسرای کنار راهی شدم
سوختم آه هدر شدم
?Siz benim neden susduğumu nerden bileceksiniz
شما از چه خاموشی مرا از کجا خواهید دانست؟
Ben ardımda yaş bıraktım
Ağlayan bir eş bıraktım
Sol yanımı boş bıraktım; hey
من در پشت سر اشک رها کردم. همسری گریان رها کردم
سمت چپم را خالی کردم(کنایه از بی احتیاطی و عدم آینده نگری)
?Siz benim kime küsdüğümü nerden bileceksiniz
شما از که قهر کردن مرا از کجا خواهید دانست؟
متن و ترجمه اهنگ های احمد کایا
رمان ۹۸ | دانلود رمان
نودهشتیا,بزرگترین مرجع تایپ رمان, دانلود رمان جدید,دانلود رمان عاشقانه, رمان خارجی, رمان ایرانی, دانلود رمان بدون سانسور,دانلود رمان اربابی,
roman98.com