خوش آمدید به رمان ۹۸ | بهترین انجمن رمان نویسی

رمان ۹۸ با هدف ترویج فرهنگ کتاب خوانی و تقویت قلم عزیزان ایجاد شده است.
هدف ما همواره ایجاد محیطی گرم و صمیمی و دوستانه بوده
برای مطالعه کامل رمان‌ها و استفاده از امکانات انجمن
به ما بپیوندید و یا وارد انجمن شوید.

YeGaNeH

معاونت کل سایت رمان ۹۸
عضو کادر مدیریت
معاونت سایت
  
عضویت
9/1/22
ارسال ها
10,008
امتیاز واکنش
41,272
امتیاز
508
زمان حضور
312 روز 13 ساعت 27 دقیقه
نویسنده این موضوع
ضرب المثل به زبان ترکی استانبولی:

Gerçek dost kötü günde belli olur
دوستان واقعی در وقت تنگی شناخته می‌شوند.

ایت هورر کروان کئچر
جواب ابلهان خاموشی است

Kopegin duasi Kabul olsa idi, gokden kemik yagardi
اگر دعای سگ مورد قبول قرار می گرفت از آسمان باران استخوان می بارید.
در فارسی “به حرف گربه سیاه باران نمی آید”

کور آلاهدان نه ایستر ، ایکی گوز بیری اگری بیری دوز.
کور از خدا چی میخواد دوتا چشم یکی کج یک سالم.

Bickak yarasi gecer, del yarasi gecmez
زخم چاقو التیام می یابد اما زخم زبان همواره بدتر می شود

We will burn a blanket to kill a flea
ما یک پتو را به خاطر کشتن کک می سوزانیم.

قونشو قونشودان سحر اویانماغی اؤرگه نه ر
همسایه از همسایه، صبح بیدار شدن را یاد می‌گیرد.


ضرب المثل های ترکی استانبولی+ترجمه

 
  • عالی
Reactions: Meysa

YeGaNeH

معاونت کل سایت رمان ۹۸
عضو کادر مدیریت
معاونت سایت
  
عضویت
9/1/22
ارسال ها
10,008
امتیاز واکنش
41,272
امتیاز
508
زمان حضور
312 روز 13 ساعت 27 دقیقه
نویسنده این موضوع

There is not a single season without fruit
هیچ فصلی بدون میوه نیست.



Kind words will get a snake out of its hole

کلمات مهربانانه (نرم) مار را از سوراخش بیرون می کشد.



اودا گلمیسن سویا ؟
به آتش آمده‌ای یا آب؟به جنگ آمدی یا صلح؟ آتش= جنگ، آب= صلح



One who sows wind will reap hurricane
کسی که باد می کارد طوفان درو می کند.


اوزو به زکلی ، ایچی ته زکلی

صورت بزک شده، داخلش کود ،پِهِن



Fish only come to their senses after they are caught in the net

ماهی ها تنها بعد از گیر افتادن در تور حواس شان جمع می شود.


ضرب المثل های ترکی استانبولی+ترجمه

 

YeGaNeH

معاونت کل سایت رمان ۹۸
عضو کادر مدیریت
معاونت سایت
  
عضویت
9/1/22
ارسال ها
10,008
امتیاز واکنش
41,272
امتیاز
508
زمان حضور
312 روز 13 ساعت 27 دقیقه
نویسنده این موضوع
ایشله ین دمیری، پاس باسماز
آهنی که کار کند زنگ نمی زند



If you do not know what to say, say what your elders said
اگر نمی دانی چه چیزی بگویی حرف بزرگان را نقل قول کن.


One eats while another watches — that is how revolutions are begun
یک نفر می خورد یک نفر نگاه می کند و اینگونه است که انقلاب ها شکل می گیرد.


ایری اوتوراق دوز دانیشاق
کج بشین، راست صحبت کن.


ضرب المثل های ترکی استانبولی+ترجمه

 
  • تشکر
Reactions: Meysa

YeGaNeH

معاونت کل سایت رمان ۹۸
عضو کادر مدیریت
معاونت سایت
  
عضویت
9/1/22
ارسال ها
10,008
امتیاز واکنش
41,272
امتیاز
508
زمان حضور
312 روز 13 ساعت 27 دقیقه
نویسنده این موضوع

He who did not help building the minaret, thinks that it just grew out from the ground
کسی که در ساخت مناره کمک نکرده فکر می کند مناره از زمین سبز شده است.



The house that receives no guests, never receives angels
خانه ای که هیچ مهمانی وارد آن نمی شود فرشته ای هم واردش نمی شود.



ایتین ایاغیندان تیکان چیخاردیر
از پای سگ خار در می‌آورد.



A full pistol scares one person, an empty one scares forty people
هفت تیر پر یک نفر را می ترساند، یک هفت تیر خالی چهل نفر را.




آج قارین ، آجی آیران
شکم گرسنه، دوغ تلخ



An orphan cuts his own umbilical cord.
یتیم بند نافش را خودش قیچی می کند.


ضرب المثل های ترکی استانبولی+ترجمه

 
  • تشکر
Reactions: Meysa

YeGaNeH

معاونت کل سایت رمان ۹۸
عضو کادر مدیریت
معاونت سایت
  
عضویت
9/1/22
ارسال ها
10,008
امتیاز واکنش
41,272
امتیاز
508
زمان حضور
312 روز 13 ساعت 27 دقیقه
نویسنده این موضوع

Not every stone will hurt your head
هر سنگی به سرتان آسیب نمی زند.



چالما قاپیمی ، چالار لار قاپینی
درم را نکوب، در تو را هم می کوبند



Don’t tell your secret to your friend, he will tell it to his friend
رازتان را به دوست خود نگویید چون او هم به دوست خودش خواهد گفت.



چوخ یاشایان چوخ بیلمز، چو گزه ن چوخ بیلر
کسی که زیاد عمر کند زیاد نمیداند، کسی که زیاد سفر کند زیاد میداند



A satiated man doesn’t know what’s hunger, a healthy man doesn’t know what’s disease
انسان سیر گرسنگی را نمی شناسد و انسان سالم نمی داند بیماری چیست.



Free vinegar is sweeter than honey
سرکه مفت از عسل شیرین تر است.


ضرب المثل های ترکی استانبولی+ترجمه

 
  • تشکر
Reactions: Meysa

YeGaNeH

معاونت کل سایت رمان ۹۸
عضو کادر مدیریت
معاونت سایت
  
عضویت
9/1/22
ارسال ها
10,008
امتیاز واکنش
41,272
امتیاز
508
زمان حضور
312 روز 13 ساعت 27 دقیقه
نویسنده این موضوع

زیانئن یارسئندان قایئتماق قازانجدئر
ضرر را از هر کجا بگیری نفع است



A gold sword opens an iron door
شمشیر طلا یک در آهنی را باز می کند.



آغزیوا باخ تیکه توت
به اندازه دهانت لقمه بردار



In a village with too many roosters morning will come late
در روستایی که خروس های زیادی دارد صبح دیر شروع می شود!




Mountain won’t meet mountain, but man will meet man
کوه به کوه نمی رسه اما آدم به آدم می رسه




آلله بیر قاپینی باغلاسا، آیری قاپی آچا
خدا گر ز رحمت ببندد دری زرحمت گشاید در دیگری





The crow said: “Oh, my snow-white child”
کلاغ گفت:”اوه بچه سفید برفی ام!”



بیر تیکه نی بیلمه ین، مین تیکه نیده بیلمز
کسی یک خوبی را که در حقش شده نفهمد هزار خوبی دیگر را هم نخواهد فهمید


ضرب المثل های ترکی استانبولی+ترجمه

 

YeGaNeH

معاونت کل سایت رمان ۹۸
عضو کادر مدیریت
معاونت سایت
  
عضویت
9/1/22
ارسال ها
10,008
امتیاز واکنش
41,272
امتیاز
508
زمان حضور
312 روز 13 ساعت 27 دقیقه
نویسنده این موضوع

The liar’s house burned, but nobody believed it
خانه دروغگو سوخت اما هیچ کس باور نکرد!



هر زادئن تزه سی، دوستون کوهنه سی
هر چیز تازه اش خوب است دوست کهنه اش



Damlaya damlaya göl olur
قطره قطره دریاچه درست می شود.
معادل فارسی: قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود.



هرکس ساغ اولسون اوزونه
هرکس باید به خود متکی باشد و از دیگران انتظار نداشته باشد



If the wind does not blow, the leaves do not move
اگر باد نوزد برگ ها حرکت نمی کنند.



وارلی گئیه نده دییه رلر موبارکدیر ، یوخسول گئیه نده دییه رلر هاردان تاپدین ؟
شخص پولدار بپوشد ( می‌گویند) مبارک باشید، فقیر بپوشد ، از کجا ، آورده؟


ضرب المثل های ترکی استانبولی+ترجمه

 

YeGaNeH

معاونت کل سایت رمان ۹۸
عضو کادر مدیریت
معاونت سایت
  
عضویت
9/1/22
ارسال ها
10,008
امتیاز واکنش
41,272
امتیاز
508
زمان حضور
312 روز 13 ساعت 27 دقیقه
نویسنده این موضوع

If they say there is a wedding in the sky, women would try to put up a ladder
اگر بگویند جشن عروسی ای در آسمان برگزار می شود زن ها سعی می کنند با نردبان بالا بروند.


هر نه اکیرسن، اونودا بیچیرسن
هرچه بکاری همان را درو میکنی


Look at the mother before marrying the daughter
قبل از ازدواج با یک دختر مادرش را ببین.
معادل فارسی: مادر رو ببین، دختر رو بگیر.


وغدا بوغدادان بیته ر
گندم از گندم بروید جو از جو



If you search for a faultless woman, you will remain a bachelor
اگر دنبال یک زن بی نقص بگردی همیشه عزب باقی می مانی.




آتاسئنا خئیئری اولمایان کیمه خئییری اولار؟
کسی که به پدرش خوبی نمیکند به چه کسی خوبی میکند



Not he who lived long knows, but he who traveled much knows
کسی که زیاد عمر کند چیز زیادی نمی داند بلکه کسی که زیاد مسافرت می کند خیلی چیزها می داند.


ضرب المثل های ترکی استانبولی+ترجمه

 

YeGaNeH

معاونت کل سایت رمان ۹۸
عضو کادر مدیریت
معاونت سایت
  
عضویت
9/1/22
ارسال ها
10,008
امتیاز واکنش
41,272
امتیاز
508
زمان حضور
312 روز 13 ساعت 27 دقیقه
نویسنده این موضوع
ایلان هر یئره ایری گدسه، اوز یوواسینا دوز گدر
مار هر کجا که کج بره، خونه خودش راست میره



Don’t tread on the tail of a sleeping snake
دم ماری که خوابیده را لگد نکن!



Those who conceal their grief find no remedy for it
کسی که غم خود را پنهان کند درمانی برایش پیدا نمی کند.



زحمت سیز بال دادانمازسان
نابرده رنج گنج میسر نمیشود



Iron that works does not rust
آهنی که استفاده شود زنگ نمی زند.



قورخان گوزه چوب دوشه ر
از هر چی بترسی، سرت میاد



A hungry hen sees herself in a wheat silo
مرغ گرسنه خودش را در سیلوی گندم می بیند.




ایش قالسا اوستونه قار یاغار
کار امروز را به فردا مسپار



The shoemaker’s child goes barefoot
بچه کفاش بدون کفش راه می رود.



A son will learn from his father to make a living, a daughter will learn from her mother to cut clothes
پسر از پدرش ساختن یک زندگی را یاد می گیرد و دختر از مادرش خیاطی را.


ضرب المثل های ترکی استانبولی+ترجمه

 

YeGaNeH

معاونت کل سایت رمان ۹۸
عضو کادر مدیریت
معاونت سایت
  
عضویت
9/1/22
ارسال ها
10,008
امتیاز واکنش
41,272
امتیاز
508
زمان حضور
312 روز 13 ساعت 27 دقیقه
نویسنده این موضوع

بش بارماغ بشیده بیر اولماز
پنج انگشت برابر نیستند



A bird will not fly with one wing
پرنده با یک بال پرواز نخواهد کرد.




اوزو یئخئلان آغلاماز
خود کرده را تدبیر نیست



They put the nightingale into a golden cage, yet it still craved for its home
بلبل را در قفس طلایی هم که بگذارند هنوز آرزوی خانه اش را دارد.



Wormy beans will have blind buyers
لوبیاهای کرمو خریداران کور دارند.



Ateş olmayan yerden duman çıkmaz
هیچ دودی از جایی که آتشی در آن جا روشن نیست بیرون نمی آید.



Who loves roses will endure the thorns
کسی که گل رز دوست دارد خار آن را هم تحمل می کند.



هرکیم ائششه ک اولدو سنده پالانی اول
هرکس الاغ شد، تو پالان.



Sutten agzi yanan , yogurdu ufleyerk yer.
کسی که زبونشو با شیر داغ سوزانده باشد، ماست را هم با احتیاط می خورد.
معادل فارسی : مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد.


ضرب المثل های ترکی استانبولی+ترجمه

 
shape1
shape2
shape3
shape4
shape7
shape8
بالا