خوش آمدید به رمان ۹۸ | بهترین انجمن رمان نویسی

رمان ۹۸ با هدف ترویج فرهنگ کتاب خوانی و تقویت قلم عزیزان ایجاد شده است.
هدف ما همواره ایجاد محیطی گرم و صمیمی و دوستانه بوده
برای مطالعه کامل رمان‌ها و استفاده از امکانات انجمن
به ما بپیوندید و یا وارد انجمن شوید.

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
25,242
امتیاز واکنش
64,121
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
272 روز 9 ساعت 46 دقیقه
نویسنده این موضوع
راه های عشق را پیمودم، خسته ام
Sevda yollarında yürüdüm, yoruldum

راه های عشق را پیمودم، خسته ام
Sevda yollarında yürüdüm, yoruldum

از وقتی دوستت داشتم از زندگیم سرد شدم
Ben seni seveli hayatımdan soğudum

از وقتی دوستت داشتم از زندگیم سرد شدم
Ben seni seveli hayatımdan soğudum
دستان شادی در دریای بدبختی غرق شدم
Eller neşe, ben ızdırap deryasında boğuldum

دیگر اشکی در چشمانم باقی نمانده، ببین من از کوره سردم
Gözümde yaş kalmadı bak, ocağımdan soğudum

دستان شادی در دریای بدبختی غرق شدم
Eller neşe, ben ızdırap deryasında boğuldum

دیگر اشکی در چشمانم باقی نمانده، ببین من از کوره سردم
Gözümde yaş kalmadı bak, ocağımdan soğudum
بیا بیا؛
Gel, gel;

خیلی از دوست داشتنت خسته شدم
seni sevmekten çok yoruldum

بیا بیا؛
Gel, gel;

خیلی از دوست داشتنت خسته شدم
seni sevmekten çok yoruldum
در باغ عشق من گلها خمیده اند
Aşk bahçemde çiçekler boynu bükülü kaldı

در باغ عشق من گلها خمیده اند
Aşk bahçemde çiçekler boynu bükülü kaldı

از وقتی که دوستت داشتم، درب من بسته بود
Ben seni seveli kapım örtülü kaldı

از وقتی که دوستت داشتم، درب من بسته بود
Ben seni seveli kapım örtülü kaldı
دستان شادی در دریای بدبختی غرق شدم
Eller neşe, ben ızdırap deryasında boğuldum

دیگر اشکی در چشمانم باقی نمانده، ببین من از کوره سردم
Gözümde yaş kalmadı bak, ocağımdan soğudum

دستان شادی در دریای بدبختی غرق شدم
Eller neşe, ben ızdırap deryasında boğuldum

دیگر اشکی در چشمانم باقی نمانده، ببین من از کوره سردم
Gözümde yaş kalmadı bak, ocağımdan soğudum
بیا بیا؛
Gel, gel;

خیلی از دوست داشتنت خسته شدم
seni sevmekten çok yoruldum

بیا بیا؛
Gel, gel;

خیلی از دوست داشتنت خسته شدم
seni sevmekten çok yoruldum

بیا بیا؛
Gel, gel;

خیلی از دوست داشتنت خسته شدم
seni sevmekten çok yoruldum



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
25,242
امتیاز واکنش
64,121
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
272 روز 9 ساعت 46 دقیقه
نویسنده این موضوع
تنه دیرنا دددره دیلی نی
Tenna dirna deddere dilli ney

تنه دیرنا دددره دیلی نی
Tenna dirna deddere dilli ney
Nmed nesîm-i sûbh-u dem
Âmed nesîm-i sûbh-u dem

Tersem ki âzâreş kûned
Tersem ki âzâreş kûned

Tahrîk-i zûlf- û anbereş
Tahrîk-i zûlf-û anbereş

Tahrîk-i zûlf- û anbereş
Tahrîk-i zûlf-û anbereş

Ez hâb'ı bidâreş kûned amân
Ez hâb'ı bîdâreş kûned amân

شوخی نمی کنم
Ez hâb'ı bîdâreş kûned
تنه دیرنا دددره دیلی نی
Tenna dirna deddere dilli ney

تنه دیرنا دددره دیلی نی
Tenna dirna deddere dilli ney

تنه تننی تا دیر نی
Âh teneni ta dir ney

تننی تا دیر نی
Teneni ta dir ney

دیر نی دیر نی
Dir ney dir ney

Ez hâb'ı bidâreş kûned amân
Ez hâb'ı bîdâreş kûned amân

شوخی نمی کنم
Ez hâb'ı bîdâreş kûned
آه یه لی لی یه لی لا
Âh ye le li ye le lâ

یه لی لی یه لله دوست
Ye le li ye le lâ dost

Ye le li ye le lâ
Ye le li ye le lâ

یه لی لی یه لله دوست
Ye le li ye le lâ dost

Ez hâb'ı bidâreş kûned amân
Ez hâb'ı bîdâreş kûned amân

شوخی نمی کنم
Ez hâb'ı bîdâreş kûned
سلطان اسما سلطانیما
Sultânıma sultânıma

خدا را شکر برای سینما
Râhmet bekûn ber cânıma
En dem ki cîn dir-leb resîd
En dem ki cân dır-leb resîd

En dem ki cîn dir-leb resîd
En dem ki cân dır-leb resîd

Kem-râh'î kûn imânıma amân
Kem-râh'î kûn imânıma amân

Kem-râh'î kûn imânıma
Kem-râh'î kûn imânıma
تنه دیرنا دددره دیلی نی
Tenna dirna deddere dilli ney

تنه دیرنا دددره دیلی نی
Tenna dirna deddere dilli ney

تنه تننی تا دیر نی
Âh teneni ta dir ney

تننی تا دیر نی
Teneni ta dir ney

دیر نی دیر نی
Dir ney dir ney

Ez hâb'ı bidâreş kûned amân
Ez hâb'ı bîdâreş kûned amân

شوخی نمی کنم
Ez hâb'ı bîdâreş kûned



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR* و YaSnA_NHT๛

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
25,242
امتیاز واکنش
64,121
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
272 روز 9 ساعت 46 دقیقه
نویسنده این موضوع
این دست گریه کننده است که سـ*ـینم را می شکند
Koparan sinemi ağyâr elidir

دلم از دست یکی از دوستان به درد آمده است
Dost elinden yüreğim yârelidir

این دست است که زخم را به روی زخم باز می کند
Yâreme yâre açan yâr elidir

قلبم از دست یکی از دوستان به درد آمده است
Dost elinden yüreğim yârelidir
این دست گریه کننده است که سـ*ـینم را می شکند
Koparan sinemi ağyâr elidir

دلم از دست یکی از دوستان به درد آمده است
Dost elinden yüreğim yârelidir

این دست است که زخم را به روی زخم باز می کند
Yâreme yâre açan yâr elidir

دلم از دست یکی از دوستان به درد آمده است
Dost elinden yüreğim yârelidir
این دست گریه کننده است که سـ*ـینم را می شکند
Koparan sinemi ağyâr elidir

دلم از دست یکی از دوستان به درد آمده است
Dost elinden yüreğim yârelidir

این دست است که زخم را به روی زخم باز می کند
Yâreme yâre açan yâr elidir

دلم از دست یکی از دوستان به درد آمده است
Dost elinden yüreğim yârelidir
این دست گریه کننده است که سـ*ـینم را می شکند
Koparan sinemi ağyâr elidir

قلبم از دست یکی از دوستان به درد آمده است
Dost elinden yüreğim yârelidir

این دست است که زخم را به روی زخم باز می کند
Yâreme yâre açan yâr elidir

دلم از دست یکی از دوستان به درد آمده است
Dost elinden yüreğim yârelidir



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
25,242
امتیاز واکنش
64,121
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
272 روز 9 ساعت 46 دقیقه
نویسنده این موضوع
این عشق پایانی ندارد، من با تو خداحافظی می کنم
Bu sevdanın sonu gelmez sana veda ediyorum

من یک معشـ*ـوقه جدید پیدا کردم که دیوانه وار دوستت دارم
Yeni bir sevgili buldum deli gibi seviyorum

اشک در چشمانم آرام گرفت، نمکم بی نمک، سرم بی دردسر
Dindi gözlerimde yaşım, tuzsuz aşım dertsiz başım

اشک در چشمانم آرام گرفت، نمکم بی نمک، سرم بی دردسر
Dindi gözlerimde yaşım, tuzsuz aşım dertsiz başım

از این به بعد دوست من شب، شب، شب
Bundan böyle arkadaşım geceler, geceler, geceler

شب ها محرم من شدند، شب ها همدم من شدند
Sırdaşım oldu geceler, yoldaşım oldu geceler
بدون درد، بدون درد
Çilesi yok cefası yok

او مثل شما خیـ*ـانت نمی کند
Senin gibi aldatmıyor

نه هوسبازی، نه غرور
Kaprisi yok gururu yok

این باعث نمی شود که هر روز گریه کنم
Beni her gün ağlatmıyor

من هیچ نگرانی برای عشق ندارم
Hiç tasam yok aşktan yana

من زنده ام، خونریزی کن
Yaşıyorum, kana kana

من هیچ نگرانی برای عشق ندارم
Hiç tasam yok aşktan yana

من زنده ام، خونریزی کن
Yaşıyorum, kana kana

باعث شد که تو را شب، شب، شب فراموش کنم
Unutturdu seni bana geceler, geceler, geceler

شب ها محرم من شدند، شب ها همدم من شدند
Sırdaşım oldu geceler, yoldaşım oldu geceler

شب ها، شب های محرم من شد
Sırdaşım oldu geceler, geceler



منبع: LyricFind​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
25,242
امتیاز واکنش
64,121
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
272 روز 9 ساعت 46 دقیقه
نویسنده این موضوع
عشق در قلب است نه در کلمات
Sevgi gönüldedir, sözlerde değil

اگر مرا دوست داری از صمیم قلب دوستم داشته باش
Gönülden sev beni seversen eğer

حقیقت در قلب است نه در چشم.
Gerçekler kalptedir, gözlerde değil

اگر مرا دوست داری از صمیم قلب دوستم داشته باش
Gönülden sev beni seversen eğer
بگذار اشک های من باران تو باشند
Döktüğüm göz yaşım, yağmurun olsun

بگذار آتش عشق من خورشید تو باشد
Aşkımın ateşi, güneşin olsun

حیف نیست مال خودت بگیر
Merhamet istemem, al senin olsun

اگر مرا دوست داری از صمیم قلب دوستم داشته باش
Yürekten sev beni seversen eğer
سالها دست من به سوی تو دراز شد
Yıllarca hep sana uzandı elim

زبان من نه سرزنش کرد و نه عصیان کرد
Ne sitem ne isyan etmedi dilim

من از عشق تو ناراحتم، پشیمان نیستم
Aşkınla kahroldum pişman değilim

اگر شما هم همینطور دوست دارید
Sen de öyle sev seversen eğer.



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
25,242
امتیاز واکنش
64,121
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
272 روز 9 ساعت 46 دقیقه
نویسنده این موضوع
هر شب روی تختم برف می بارد
Kar yağıyor yatağıma her gece

من از دلتنگی آتش تو خسته شدم
Ateşini özlemekten yoruldum

دلش دشمن است لبخندش به چهره های دوست.
Kalbi düşman, gülüşü dost yüzlere yüzlere

از پنهان کردن اشک هایم خسته شده ام
Gözyaşımı gizlemekten yoruldum
دلش دشمن است لبخندش به چهره های دوست.
Kalbi düşman, gülüşü dost yüzlere yüzlere

از پنهان کردن اشک هایم خسته شده ام
Gözyaşımı gizlemekten yoruldum
دلتنگی در آرزوی من نیست
Hasret yoktur hasretimin üstüne

به سـ*ـینه ام با دسته ای مثل خنجر زنگ زده
Paslı hançer gibi saplı göğsüme

دلتنگی در آرزوی من نیست
Hasret yoktur hasretimin üstüne

به سـ*ـینه ام با دسته ای مثل خنجر زنگ زده
Paslı hancer gibi saplı göğsüme
شهر بزرگ بر سرم فرو می ریزد
Koca şehir yıkılıyor üstüme üstüme

از تماشای راه های تو خسته شدم
Yollarını gözlemekten yoruldum

شهر بزرگ بر سرم فرو می ریزد
Koca şehir yıkılıyor üstüme üstüme

از تماشای راه های تو خسته شدم
Yollarını gözlemekten yoruldum
آیا این حسرت به ذهن می رسد؟
Bu hasretlik gelir miydi aklıma

از انتظار برگشتنت خسته شدم
Dönüşünü beklemekten yoruldum

آتش از جهنم به سـ*ـینه من افتاد
Cehennemden ateş düştü bağrıma bağrıma

از بسوزاندن قلبم خسته شدم
Yüreğimi közlemekten yoruldum
آتش از جهنم به سـ*ـینه من افتاد
Cehennemden ateş düştü bağrıma bağrıma

از بسوزاندن قلبم خسته شدم
Yüreğimi közlemekten yoruldum
دلتنگی در آرزوی من نیست
Hasret yoktur hasretimin üstüne

به سـ*ـینه ام با دسته ای مثل خنجر زنگ زده
Paslı hançer gibi saplı göğsüme

دلتنگی در آرزوی من نیست
Hasret yoktur hasretimin üstüne

به سـ*ـینه ام با دسته ای مثل خنجر زنگ زده
Paslı hancer gibi saplı göğsüme
شهر بزرگ بر سرم فرو می ریزد
Koca şehir yıkılıyor üstüme üstüme

از تماشای راه های تو خسته شدم
Yollarını gözlemekten yoruldum

شهر بزرگ بر سرم فرو می ریزد
Koca şehir yıkılıyor üstüme üstüme

از تماشای راه های تو خسته شدم
Yollarını gözlemekten yoruldum
من خسته هستم خیلی خسته هستم
Yorgunum çok yorgunum

من تنهام هههه من همیشه تنهام
Yalnızım haha hep hep yalnızım

من تنها، درمانده، پریشانم
Kimsesizim, çaresizim, dertliyim

دلتنگی من، آرزوی من، آرزوی من، آه
Hasretim, hasretim, hasretim, ah



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
25,242
امتیاز واکنش
64,121
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
272 روز 9 ساعت 46 دقیقه
نویسنده این موضوع
حتی اگر نام تو در زبان من نباشد
Adın düşmesede benim dilimde

سعی میکنم فراموشت کنم
Seni unutmaya çalışacağım

با اینکه دلم می لرزه تو همیشه در حسرت هستی
Kalbim titresede hep hasretinle

من به زندگی بدون تو عادت خواهم کرد
Sensiz yaşamaya alışacağım
فراموش کردنت آسان نخواهد بود
Kolay olmayacak seni unutmak

شاید روز و شب گریه کنم
Belki gece gündüz ağlayacağım

الان هر چی بشه عزیزم
Ne olursa olsun artık sevgilim

من به زندگی بدون تو عادت خواهم کرد
Sensiz yaşamaya alışacağım
ما به هر حال نمی توانیم با شما متحد شویم
Nasıl olsa senle birleşemeyiz

من این جدایی را تحمل می کنم
Ben bu ayrılığa katlanacağım

قلب ما محکوم به دردسر جدایی است
Ayrılık derdine mahkum kalbimiz

من به زندگی بدون تو عادت خواهم کرد
Sensiz yaşamaya alışacağım
فراموش کردنت آسان نخواهد بود
Kolay olmayacak seni unutmak

شاید روز و شب گریه کنم
Belki gece gündüz ağlayacağım

الان هر چی بشه عزیزم
Ne olursa olsun artık sevgilim

من به زندگی بدون تو عادت خواهم کرد
Sensiz yaşamaya alışacağım
شاید فراموش کردنت آسان نباشد
Belki kolay olmayacak seni unutmak

باور کن روز و شب گریه خواهم کرد
İnan ki gece gündüz hep ağlayacağım

هر چی بشه هر چی بشه الان عزیزم
Ne olursa olsun, ne olursa olsun artık sevgilim

من به زندگی بدون تو عادت خواهم کرد، به آن عادت خواهم کرد، عادت خواهم کرد
Sensiz yaşamaya alışacağım, alışacağım, alışacağım



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
25,242
امتیاز واکنش
64,121
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
272 روز 9 ساعت 46 دقیقه
نویسنده این موضوع
سـ*ـینه ام با تیر فراق خون می آید
Ayrılık okuyla kanıyor bağrım

پس بده یا من را هم بگیر
Ya onu geri ver ya beni de al

تسلیم درد شدم، درد من قطع نمی شود
Acıya yenildim, dinmiyor ağrım

پس بده یا من را هم بگیر
Ya onu geri ver ya beni de al
قدری به صبر من تمام شده امید بده
Tükenen sabrıma biraz umut kat

اگر گناهی دارم مرا به جهنم بینداز
Günahım var ise cehenneme at

زندگی غیر قابل تحمل بدون عزیزم
Sevdiğim olmadan çekilmez hayat

پس بده یا من را هم بگیر
Ya onu geri ver ya beni de al
ای گرداننده دنیا به نظم
Ey düzen içinde dünya döndüren

ای آن که آفتاب را در آسمان می سوزاند
Ey gökte güneşi yakıp söndüren

ای آن که روح را آفرید و در پوست هضم کرد
Ey canı yaratıp tene sindiren

پس بده یا من را هم بگیر
Ya onu geri ver ya beni de al
ای گرداننده دنیا به نظم
Ey düzen içinde dünya döndüren

ای آن که آفتاب را در آسمان می سوزاند
Ey gökte güneşi yakıp söndüren

ای آن که روح را آفرید و در پوست هضم کرد
Ey canı yaratıp tene sindiren

پس بده یا من را هم بگیر
Ya onu geri ver ya beni de al
ای گرداننده دنیا به نظم
Ey düzen içinde dünya döndüren

ای آن که آفتاب را در آسمان می سوزاند
Ey gökte güneşi yakıp söndüren

ای آن که روح را آفرید و در پوست هضم کرد
Ey canı yaratıp tene sindiren

پس بده یا من را هم بگیر
Ya onu geri ver ya beni de al

پس بده یا من را هم بگیر
Ya onu geri ver ya beni de al

منو هم ببر
Beni de al

خداوند
Allah
پروردگار من که بلبل را برای گل سرخ آفرید
Bülbülü gül için yaratan Rabb'im

پروردگارم که مجنون را به نام لیلا واداشت
Mecnun'a Leyla'yı aratan Rabb'im

پروردگار من که قلبم را پر از عشق می کند
Aşk ile gönlümü donatan Rabb'im

پس بده یا من را هم بگیر
Ya onu geri ver ya beni de al
من با علف و برگ خشک شده فرقی ندارم
Farkım yok kuruyan ottan, yapraktan

آیا باران هرگز از زمین خسته می شود؟
Bıkabilir mi hiç yağmur topraktan?

ای روح ساز با عشق
Ey sevgiyle cana can katan

پس بده یا من را هم بگیر
Ya onu geri ver ya beni de al
ای گرداننده دنیا به نظم
Ey düzen içinde dünya döndüren

ای آن که آفتاب را در آسمان می سوزاند
Ey gökte güneşi yakıp söndüren

ای آن که روح را آفرید و در پوست هضم کرد
Ey canı yaratıp tene sindiren

پس بده یا من را هم بگیر
Ya onu geri ver ya beni de al
ای گرداننده دنیا به نظم
Ey düzen içinde dünya döndüren

ای آن که آفتاب را در آسمان می سوزاند
Ey gökte güneşi yakıp söndüren

ای آن که روح را آفرید و در پوست هضم کرد
Ey canı yaratıp tene sindiren

پس بده یا من را هم بگیر
Ya onu geri ver ya beni de al



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
25,242
امتیاز واکنش
64,121
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
272 روز 9 ساعت 46 دقیقه
نویسنده این موضوع
آخرین چیز زندگی ما
Ömrümüzün son demi

آخرین بهار است
Son baharıdır artık

آخرین چیز زندگی ما
Ömrümüzün son demi

آخرین بهار است
Son baharıdır artık
نگاهی به گذشته بیندازید
Maziye bir bakıver

چه چیزی جا گذاشتیم
Neler neler bıraktık

نگاهی به گذشته بیندازید
Maziye bir bakıver

چه چیزی جا گذاشتیم
Neler neler bıraktık
نگاهی به گذشته بیندازید
Maziye bir bakıver

چه چیزی جا گذاشتیم
Neler neler bıraktık

نگاهی به گذشته بیندازید
Maziye bir bakıver

چه چیزی جا گذاشتیم
Neler neler bıraktık
اگر با رنجاندن ترک کنیم
Küserek ayrılırsak

باور کن حیف شد
Olur inan ki yazık

اگر با رنجاندن ترک کنیم
Küserek ayrılırsak

باور کن حیف شد
Olur inan ki yazık
نگاهی به گذشته بیندازید
Maziye bir bakıver

چه چیزی جا گذاشتیم
Neler neler bıraktık

نگاهی به گذشته بیندازید
Maziye bir bakıver

چه چیزی جا گذاشتیم
Neler neler bıraktık
نگاهی به گذشته بیندازید
Maziye bir bakıver

چه چیزی جا گذاشتیم
Neler neler bıraktık

نگاهی به گذشته بیندازید
Maziye bir bakıver

چه چیزی جا گذاشتیم
Neler neler bıraktık



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
25,242
امتیاز واکنش
64,121
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
272 روز 9 ساعت 46 دقیقه
نویسنده این موضوع
سال‌هاست که در آن را می‌کوبم
Yıllar var, ben hangi kapıyı çalsam

تنهایی، تنهایی، در نهایت تنهایی
Yalnızlık, yalnızlık, sonu yalnızlık

هر وقت، هر جا کسی را دیدم
Ne zaman, nerede birini görsem

فراق، فراق، فراق
Ayrılık, ayrılık, sonu ayrılık

هر وقت، هر جا کسی را دیدم
Ne zaman, nerede birini görsem

از فراق، فراق، فراق پایان
Of ayrılık, ayrılık, sonu ayrılık
بهترین سالهای من با حسرت گذشت
En güzel yıllarım geçti hasretle

حتی یک لبخند هم به سختی آمد.
Bir tebessüm bile geldi zahmetle

هر کی رو بـ*ـغل میکنم با هزار امید
Kime sarıldıysam binbir ümitle

پشیمانی، پشیمانی، پشیمانی
Pişmanlık, pişmanlık, sonu pişmanlık

هر کی رو بـ*ـغل میکنم با هزار امید
Kime sarıldıysam binbir ümitle

پشیمانی، پشیمانی، پشیمانی
Pişmanlık, pişmanlık, sonu pişmanlık
پایان حسرت، پایان جدایی، پایان تنهایی
Sonu pişmanlık, sonu ayrılık, sonu yalnızlık

سرنوشت بی رحم است، تار خود را می بافد، پایان من تاریک است
Kader insafsız, örer ağını, sonum karanlık

پایان حسرت، پایان جدایی، پایان تنهایی
Sonu pişmanlık, sonu ayrılık, sonu yalnızlık

سرنوشت بی رحم است، تار خود را می بافد، پایان من تاریک است
Kader insafsız, örer ağını, sonum karanlık
زندگی من مثل یک مسافر خارجی است
Hayatım bir gurbet yolcusu gibi

وجود من مثل بدهکار سرنوشت است
Varlığım kaderin borçlusu gibi

فردای من مثل یک جنایتکار سیاه چال است
Yarınım bir zindan suçlusu gibi

تاریک، تاریک، پایان تاریک
Karanlık, karanlık, sonu karanlık

فردای من مثل یک جنایتکار سیاه چال است
Yarınım bir zindan suçlusu gibi

تاریک، تاریک، پایان تاریک
Karanlık, karanlık, sonu karanlık
بهترین سالهای من با حسرت گذشت
En güzel yıllarım geçti hasretle

حتی یک لبخند هم به سختی آمد.
Bir tebessüm bile geldi zahmetle

هر کی رو بـ*ـغل میکنم با هزار امید
Kime sarıldıysam binbir ümitle

پشیمانی، پشیمانی، پشیمانی
Pişmanlık, pişmanlık, sonu pişmanlık

هر کی رو بـ*ـغل میکنم با هزار امید
Kime sarıldıysam binbir ümitle

پشیمانی، پشیمانی، پشیمانی
Pişmanlık, pişmanlık, sonu pişmanlık
سالها هست که به هر دری بزنم (پایان حسرت، پایان جدایی)
Yıllar var ki, ben hangi kapıyı çalsam (Sonu pişmanlık, sonu ayrılık)

تنهایی، تنهایی، تنهایی تا پایان (تنهایی تا پایان)
Yalnızlık, yalnızlık, sonu yalnızlık (Sonu yalnızlık)

هر وقت، هر جا کسی را دوست دارم (سرنوشت بی رحم است، تار و پودش را می بافد)
Ne zaman, nerede birini sevsem (Kader insafsız, örer ağını)

جدایی، جدایی، همیشه جدایی (پایان من تاریک است)
Ayrılık, ayrılık, sonu hep ayrılık (Sonum karanlık)
بهترین سالهای من با حسرت گذشت (پایان حسرت، پایان جدایی)
En güzel yıllarım geçti hasretle (Sonu pişmanlık, sonu ayrılık)

حتی یک لبخند هم به سختی آمد (پایان تنهایی)
Bir tebessüm bile geldi zahmetle (Sonu yalnızlık)

هر که را در آ*غو*ش بگیرم با هزار امید (سرنوشت بی رحم است تار و پودش را می بافد)
Kime sarıldıysam binbir ümitle (Kader insafsız, örer ağını)

پشیمانی، پشیمانی، پشیمانی (پایان من تاریک است)
Pişmanlık, pişmanlık, sonu pişmanlık (Sonum karanlık)
پایان جدایی، پایان تاریکی (پایان حسرت، پایان جدایی، پایان تنهایی)
Sonu ayrılık, sonum karanlık (Sonu pişmanlık, sonu ayrılık, sonu yalnızlık)

تاریک، تاریک (سرنوشت بی رحم است، تار خود را می بافد)
Karanlık, karanlık (Kader insafsız, örer ağını)



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*
shape1
shape2
shape3
shape4
shape7
shape8
بالا