خوش آمدید به رمان ۹۸ | بهترین انجمن رمان نویسی

رمان ۹۸ با هدف ترویج فرهنگ کتاب خوانی و تقویت قلم عزیزان ایجاد شده است.
هدف ما همواره ایجاد محیطی گرم و صمیمی و دوستانه بوده
برای مطالعه کامل رمان‌ها و استفاده از امکانات انجمن
به ما بپیوندید و یا وارد انجمن شوید.

*NiLOOFaR*

مدیر آزمایشی اقلیم جادوگران
مدیر آزمایشی
  
عضویت
25/3/23
ارسال ها
1,183
امتیاز واکنش
3,115
امتیاز
223
محل سکونت
دنیا خیال‌پردازی + Overthink
زمان حضور
59 روز 7 ساعت 48 دقیقه
سلام بر زبان‌آموزان عزیز:rose:
{جلسه نهم => معرفی!}


در زبان کره‌ای ۳ نوع صحبت داریم!:
- رسمی
- مؤدبانه گفتاری
- غیر رسمی

منظور از مؤدبانه گفتاری مؤدبانه صحبت کردن در گفتار است. رسمی ولی گفتاری! نه رسمی کتابی!
مثال:
سلام! خوب هستید؟ (رسمی)
سلام! خوبین؟ (مؤدبانه گفتاری)
سلام! خوبی؟ (غیر رسمی)

ما معمولا صحبت‌های غیر رسمی رو با دوستامون یا کسایی که باهاشون راحتیم استفاده می‌کنیم. مثلا نمیام به یک بزرگ‌تر از خودمون بگیم "چطوری؟ خوبی؟" می‌گیم "چطورین؟ خوبین؟"
مگر این‌که اون بزرگ‌تر به شما اجازه داده که باهاش صمیمی و راحت رفتار کنین!

رسمی هم بیشتر به افراد پیر، سن بالا، رئیس‌ مثل رئیس شرکت یا کسایی که ازتون بزرگ‌ترن مثل خاله، عمه، دایی و... درکل برای احترام گذاشتن رسمی صحبت می‌کنن.
دقت کنید که یک بزرگ‌تر با یک بچه می‌تونه غیر رسمی صحبت کنه ولی بچه نه! مثلا بزرگ‌تر یک سوال می‌پرسه نوع صحبتش هم غیر رسمیه، بچه نمی‌تونه غیر رسمی جواب رو بده و رسمی جواب بزرگ‌تر از خودش رو می

نکته: این نوع صحبت کردن در زبان کره‌ای مهمه. یعنی اگه مثلا با بزرگ‌تر از خودمون غیر رسمی مثل "چطوری داشم؟!" صحبت کنیم بی‌احترامی محسوب می‌شه!
گفتم در صورتی می‌تونین با اون فرد غیر رسمی صحبت کنین که اجازه رو به شما داده باشه.


مؤدبانه گفتاری مثل رسمی می‌مونه ولی کمتره. می‌تونین از مؤدبانه گفتاری استفاده کنید، نه با افراد سن بالا! می‌تونیم بگیم نوع صحبت رسمی، رسمی‌تر از مؤدبانه گفتاری هست.

کره‌ای رسمی و غیر رسمی:

(پَن مَل) غیر رسمی :반말

(چُن دِد مَل) رسمی :존댓말​

این علامت: [...] نشانه‌ی تلفظ است.

حالا می‌ریم به بخش معرفی...

وقتی می‌خوایم خودمون رو معرفی کنیم صددرصد اول سلام می‌کنیم.

سلام کردن به زبان کره‌ای:

[اَنیُانگ] :?안녕​
غیر رسمی

[اَنیُانگ‌هَسِیُ] :?안녕하세요​
مؤدبانه گفتاری

[اَنیُانگ‌هَشیم‌نیگَ] :?안녕하십니까​
خیلی رسمی

برای مؤدبانه گفتاری و رسمی زیاد اون ه/ㅎ رو تلفظ نمی‌کنیم؛ خیلی کم که فقط یه هوا ازش خارج بشه!

وقتی برای اولین کار کسی رو ملاقات می‌کنیم می‌گیم از دیدن شما خوشوقتم یا خوشبختم حالا همین جمله در زبان کره‌ای میشه:

[مَنَّسُا پَنگَوا] :.만나서 반가워​
غیر رسمی

[مَنَسُا پَنگَوایُ] :.만나서 반가워요​
مؤدبانه گفتاری

[مَنَسُا پَنگَم‌سیم‌نیدَ] :.만나서 반갑습니다​
رسمی و کتابی

منظورم از رسمی، رسمی کتابی هست. یعنی اون جوری که در کتاب‌ها صحبت می‌کنن.

برای این‌که مفهوم رو بیشتر بفهمین به فعل‌های زیر توجه کنید:

در آرامش بودن، سالم بودن :안녕 하다

ملاقات کردن :만나다

خوشوقت بودن :반갑다
☆ 반갑습니다
반가워요
می‌تونیم 만나서 رو از اول جمله حذف کنیم.​


پایان جلسه نهم...

پ.ن: برای این‌که بیشتر متوجه بشین پیشنهاد می‌کنم سریال‌های کره‌ای یا فیلم‌های کره‌ای (کی‌دراما) ببینید، که متوجه از زبان خودشون بفهمین با کیا غیر رسمی و با کیا رسمی صحبت می‌کنند.

پ.ن²: در جلسات آینده با صرف فعل به صورت رسمی، غیر رسمی و مؤدبانه گفتاری صحبت می‌کنیم.

کپی از هر جهت ممنوع×!

تلفظ جلسه نهم

این پست مختص به انجمن رمان98 می‌باشد...
کپی برداری ممنوع
پیگرد قانونی خواهد داشت!


office | زبان کره‌ای | Niloofar.r مدرس انجمن‌رمان98 |

 
  • عالی
  • تشکر
  • تشویق
Reactions: ~Hasti~، j.yasin، SelmA و 2 نفر دیگر

*NiLOOFaR*

مدیر آزمایشی اقلیم جادوگران
مدیر آزمایشی
  
عضویت
25/3/23
ارسال ها
1,183
امتیاز واکنش
3,115
امتیاز
223
محل سکونت
دنیا خیال‌پردازی + Overthink
زمان حضور
59 روز 7 ساعت 48 دقیقه
درود بر زبان‌آموزان عزیز :rose:
{جلسه‌ دهم => معرفی خود}

معرفی خود: 자기소개
(چَگیسُگِ)
↲​
خود: 자기
معرفی: 소개​

در جلسه قبل ما سلام و از دیدن شما خوشوقتم رو یاد گرفتیم؛ حالا بعد از اینا می‌ریم به معرفی خودمون. مثل من نیلوفر هستم، ایرانی هستم، شغل من فلان هست و...
درکل فرض کنین می‌خوایم یک بیوگرافی از خودمون بدیم...
من یک جمله طلایی می‌گم که باهاش می‌تونیم کل این مثال‌های بالا رو بگیم!
حالا جمله از چه قراره؟

جمله‌ی طلایی‌مون:

‣╰​
.저는 ( ... ) 입니다
(چُنئن ... ایم‌نیدَ)
↲​
من :저​

مثال:
.저는 닐루파 입니다​
من نیلوفر هستم. (چُنئن نیلوپَ ایم‌نیدَ)

.........................
شغل: 직업
(چیگ‌اُب)​

.저는 변호사 입니다​
من وکیل هستم. (چنین پیانُسَ ایم‌نیدَ)

وکیل :변호사​

..........................
ملیت :국적​

.저는 이란 사람 입니다​
من ایرانی هستم.(من یک شخص ایرانی هستم.)
(چُنئن ای‌رَن سَرَم ایم‌نیدَ)

ایران :이란
شخص :사람​


متن مکالمه:

?안녕하십니까
.처음 뵙겠습니다
.제 이름은 제임스 톰슨 입니다
.미국 에서 왔습니다
.신문기차 입니다
سلام
اولین بار شما را ملاقات می‌کنم؛(به این منظور ترجمه می‌شه) خوشوقتم.
اسم من جیمز تامسون هست.
از آمریکا آمده‌ام.
من یک روزنامه نگار هستم.

تلفظ:
اَنیُنگ‌هَسِیُ؟
چُئم پِب‌گِسّئم‌نیدَ.
چِ ایریمئن چِ‌ایمسئ تُمسکن ایم‌نیدَ.
میگوگِ‌سُ وَسّومنیدَ.
شین‌مون‌گیچَ ایمنیدَ.

کلمات متن

معرفی خود: 자기소개
اولین بار: 처음 (چُم)
سلام: ?안녕하십니까
دیدن، ملاقات کردن: 뵙다 (پِب‌دَ)
مال من: 제 (چِ)
اسم/نام: 이름 (ای‌رئم)
آمریکا: 미국 (می‌گوگ)
به یک کشور وصل میشه/از اون
کشور اومدن: 에서 왔습니다 (اِسُ وَسئم‌نیدَ)
روزنامه نگار: 신문기차 (شین‌مون‌گیچَ)
ملاقات کردن: 뵙다 (پِب‌دَ)
***
دیدن: 보다 (پُدَ)

پایان جلسه دهم

پ.ن: زیاد اون ه/ㅎ رو تلفظ نمی‌کنیم؛ خیلی کم که فقط یه هوا ازش خارج بشه! در بعضی کلمات این اتفاق می‌افته؛ که خودم بهتون می‌گم. اگه نگفتم با همون نکته پدچیمی داره جلو برین.

کپی از هر جهت ممنوع×!


office | زبان کره‌ای | Niloofar.r مدرس انجمن‌رمان98 |

 
  • تشکر
  • عالی
  • تشویق
Reactions: ~Hasti~، j.yasin، SelmA و 2 نفر دیگر

*NiLOOFaR*

مدیر آزمایشی اقلیم جادوگران
مدیر آزمایشی
  
عضویت
25/3/23
ارسال ها
1,183
امتیاز واکنش
3,115
امتیاز
223
محل سکونت
دنیا خیال‌پردازی + Overthink
زمان حضور
59 روز 7 ساعت 48 دقیقه
سلام بر زبان‌آموزان عزیز:rose:
{جلسه یازدهم => کشور}

این جلسه، جلسه لغات هست.
کشورها رو یاد می‌گيريم.
که به جلسه قبل هم ارتباط داره.

خب بریم که شروع کنیم:

ایران: 이란 (ای‌رَن)
کره: 한국 (هَنگوگ)
جمهوری بزرگ کره: 대한민국
(تِ‌هَن‌مین‌گوگ)

نکته: در رابـ*ـطه با لغت بالا، اکثریت کره‌ای‌ها کشورشون رو جمهوری بزرگ کره صدا می‌کنن؛ کره خالی نمیگن.
데 به معنی بزرگ هست. (تِ)


ژاپن: 일본 (ایل‌بُن)
چین: 중국 (چُنگ‌گوگ)
آمریکا: 미국 (می‌گوگ)
آلمان: 독일 (تُگیل)
فرانسه: 프랑스 (پئ‌رَنگسئ)
کانادا: 캐나다 (کِنَدَ)
ترکیه: 터키 (تُکی)
انگلیس: 영국 (یاُنگ‌گوگ)
برزیل: 브라질 (پئرَچیل)
مکزیک: 멕시코 (مِگ‌شی‌کُ)
روسیه: 러시아 (راُشی‌اَ)
ایتالیا: 이탈리아 (ای‌تَلیا)
آرژانتین: 아르헨티나 (اَرئ‌هِن‌تی‌نَ)
نیجریه: 나이지리아 (نَ‌ای‌چی‌ری‌اَ)
نیوزیلند: 뉴질랜드 (نیوچیل‌لِندئ)
آفریقا جنوبی: 남아프리카공화국
(نَم اَپئ‌ریکَ‌گُنگَگوگ)
استرالیا: 호주 (هُجو)
پرو: 페루 (پِرو)
نپال: 네팔 (نِپَل)
ویتنام: 베트남 (پِتئنَم)
مالزی: 말레이시아 (مَللِ‌ای‌شی‌اَ)
تایلند: 태국 (تِگوگ)
فیلیپین: 필리핀 (پیلّی‌پین)
اندونزی: 인도네시아 (این‌دُنِشی‌اَ)
سنگاپور: 싱가포르 (شینگ‌گَپُرئ)
تایوان: 대만 (تِ‌مَن)
هند: 인도 (این‌دُ)
ازبکستان: 우즈베키스탄
(اوجئ‌پِکی‌سئ‌تَن)
مغولستان: 몽골 (مُنگ‌کُل)

پایان جلسه یازدهم

این جلسه آپدیت خواهد شد!

کپی از هر جهت ممنوع×!


office | زبان کره‌ای | Niloofar.r مدرس انجمن‌رمان98 |

 
  • تشکر
  • تشویق
  • عالی
Reactions: ~Hasti~، j.yasin، SelmA و 2 نفر دیگر

*NiLOOFaR*

مدیر آزمایشی اقلیم جادوگران
مدیر آزمایشی
  
عضویت
25/3/23
ارسال ها
1,183
امتیاز واکنش
3,115
امتیاز
223
محل سکونت
دنیا خیال‌پردازی + Overthink
زمان حضور
59 روز 7 ساعت 48 دقیقه
درود بر زبان‌آموزان عزیز:rose:
{جلسه‌ دوازدهم => شغل}
این جلسه دوباره جلسه لغات هست.
قراره باهم انواع مشاغل رو یاد بگیریم.

خب بریم که شروع کنیم:

دانش‌آموز: 학생 (هَگسِنگ)
دانشجو: 대학생 (تِهَگ‌سِنگ)

[ خب دانش‌آموز و دانشجو جز مشاغل حساب نمیان ولی در کشور‌هایی مثل آمریکا یا کره اگه ازتون بپرسن که شغل شما چیه؟ ولی شما سرکار نمی‌رین و هنوز در حال تحصیل هستین می‌تونین بگین من دانش‌آموز هستم یا دانشجو هستم.]

معلم: 선생님 (سُنسِنگ‌نیم)
پزشک(دکتر): 의사 (ایسَ)
کارمند شرکت(دفتر): 회사원 (هِسَوان)
کارمند دولت: 공무원 (کُنگ‌مو‌وان)
پلیس: 경찰 (کیاُنگ‌چَل)
وکیل: 변호사 (پیاُنُسَ)
زن خانه‌دار: 주부 (چوبو)
پیشخدمت: 웨이터 (وِای‌تی)
روزنامه‌نگار: 신문기차 (شین‌مونگی‌چَ)

‣╰​
[ *کارت روزنامه‌نگاری: 기장 (کی‌جَنگ) ]
[ *دفتر روزنامه‌: 신문사 (شین‌مون‌سَ) ]

مجری: 아나운서 (اَنَ‌اونساُ)
خواننده‌: 가수 (کَسو)
کماندو: 특공대 (تئگ‌گُنگ‌دِ)
بازیگر: 배우 (پِ‌او)
کارمند بانک: 은행원 (ئن‌هِنگ‌وان)
کارگردان: 감독님 (کَم‌دُنگ‌نیم)
رئیس: 사장님 (سَجَنگ‌نیم)
پرستار: 간호사 (کَنُسَ)
هنرمند، نقاش: 화가 (هَگَ)
پستچی: 우제부 (اوجِپو)
پروفسور، استاد: 교수님 (کیُ‌سونیم)
مهماندار هواپیما: 승무원 (سئنگ‌مو‌وان)
منشی: 비서 (پی‌ساُ)
کشاورز: 농부 (نُنگ‌پو)
دانشمند: 과학자 (کُاَگ‌جَ)

[ به تلفظ 과학자 دقت کنید. ㅎ خونده نمی‌شه یعنی در حد یک خارج شدن هوا! دومی پرهیز کردن از دوبار اَ گفتن. نگفته "کُاَ‌اَگجَ" گفته: کُاَگجَ...
قبلا هم گفتن کره‌ای‌ها ساده و راحت صحبت می‌کنن، پس دلیلی برای سخت کردن تلفظ نمی‌بینن همین‌طور مخفف‌های زیادی دارن که در جلسات آینده با چندتایی از اون‌ها آشنا می‌شیم. اگه دقت کنید تلفظ کلمه هم سخت می‌شد.]

..................................
می‌خوام درباره صحبت کنم.
خب 님 برای احترام به کار برده می‌شه.
این 님 به برخی از عنوان‌ها و شغل‌ها می‌چسبه.
برای مثال:
선생님 => کلمه اصلیش 선생 هست اما برای احترام 선생님 می‌گن و هیچوقت از حالت عادی مانندش برای صدا زدن استفاده نمی‌کنن.
اینا هیچوقت، یا تاحالا نشنیدم که کلمه اصلیش رو به کار ببرن. یه جور بی‌احترامی محسوب می‌شه دیگه... و گفتم که کره‌ای‌ها این بحث احترام گذاشتن براشون مهمه!

حالا می‌خوام چند تا شغل دیگه هم که به صورت اصلیشون گفته نمی‌شن:

بازیگر: 배우 님 (البته این کلمه رو می‌شه خالی گفت)
پروفسور، استاد: 교수님
کماندو: 특공대 님 (اینم می‌تونه خالی استفاده شه)
مجری: 아나운서 님 (اینم می‌شه:/)
خواننده‌: 가수님 (اینم می‌شه:/)
کارگردان: 감독님
رئیس: 사장님
Doctor: 박사님
Director: 원장님
Pastor: 목사

بعضی اوقات ممکنه اینجوری صدا کنن:
의사 선생님
의 که گفتیم می‌شه دکتر، اما 선생님 اين‌جا به معنی معلم نمیشه! برای احترام گذاشتن هم بعضی موقع‌ها استفاده می‌شه.
خب این دیگه احترام زیادی هست یا دکتره خیلی آدم بزرگیه:/ تو همچین مایه‌هایی...
درکل 선생님 می‌تونه به عنوان احترام در بعضی اوقات بعد اون عنوان قرار بگیره.

پایان جلسه دوازدهم.

این جلسه آپدیت خواهد شد.

کپی از هر جهت ممنوع×!


office | زبان کره‌ای | Niloofar.r مدرس انجمن‌رمان98 |

 
آخرین ویرایش:
  • عالی
  • تشکر
Reactions: ~Hasti~ و M O B I N A

*NiLOOFaR*

مدیر آزمایشی اقلیم جادوگران
مدیر آزمایشی
  
عضویت
25/3/23
ارسال ها
1,183
امتیاز واکنش
3,115
امتیاز
223
محل سکونت
دنیا خیال‌پردازی + Overthink
زمان حضور
59 روز 7 ساعت 48 دقیقه
بخش تلفظ:

تلفظ جلسه دهم


تلفظ جلسه یازدهم


تلفظ جلسه دوازدهم


مدرس:
*NiLOOFaR*

این پست مختص به انجمن رمان۹۸ می‌باشد...
کپی برداری ممنوع
پیگرد قانونی خواهد داشت!

پ.ن: سوالی بود تشریف بیارید پیوی یا:
رفع اشکال زبان کره‌ای


office | زبان کره‌ای | Niloofar.r مدرس انجمن‌رمان98 |

 
  • تشویق
  • تشکر
Reactions: ~Hasti~ و M O B I N A
shape1
shape2
shape3
shape4
shape7
shape8
بالا