- عضویت
- 12/8/18
- ارسال ها
- 2,007
- امتیاز واکنش
- 7,220
- امتیاز
- 308
- زمان حضور
- 0
نویسنده این موضوع
شعر کوتاه فرانسوی با ترجمه فارسی
بهترین اشعار زبان فرانسه به همراه معنی فارسی آنها
French poem with Persian translation
C'est étrange,
Je ne sais pas ce qui m'arrive ce soir,
Je te regarde comme pour la première fois.
مرد : عجيب است ... نميدانم امشب مرا چه ميشود ... گويي براي اولين بار مي بينمت
Encore des mots toujours des mots
Les mêmes mots
زن: باز هم كلمات ... همان كلمات هميشگي...
Je ne sais plus comme te dire,
نميدانم چگونه برايت بگویم ....
Rien que des mots
(حرفهایت) چيزي جز كلمات (تو خالي) نيستند ...
Mais tu es cette belle histoire d'amour...
Que je ne cesserai jamais de lire.
تو آن داستان زيباي عشقي كه هرگز از خواندنش سير نمي شوم
Des mots faciles des mots fragiles
C'était trop beau
كلماتي آسان، كلماتي ناپایدار كه زيادي زيبا بودند!
Tu es d'hier et de demain
تو ديروز و فرداي من هستي!
Bien trop beau
(برای واقعی بودن ) زيادي زيبا بودند ...
De toujours ma seule vérité.
تو تنها حقيقت هميشگي من!
Mais c'est fini le temps des rêves
Les souvenirs se fanent aussi
Quand on les oublie
ديگر وقت خیالپردازی تمام شده ... حتي خاطرات هم محو مي شوند وقتي که فراموش شوند
Tu es comme le vent qui fait chanter les violons
Et emporte au loin le parfum des roses.
تو مانند بادی هستي كه ويولون ها را به نواختن وا مي داري و عطر گل هاي سرخ را با خود به دور دست ها مي بري
Caramels, bonbons et chocolats
Par moments, je ne te comprends pas.
Merci, pas pour moi
Mais tu peux bien les offrir à une autre
Qui aime le vent et le parfum des roses
تافی، آب نبات و شكلات ... ممنونم ميل ندارم! مي تواني آنها را به كسي دیگر پيشكش كني كه به باد و عطر گل سرخ علاقه داشته باشد.
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon coeur
Une parole encore.
براي من اين كلمات سرشار از شیرینی فقط بر دهانم جاری می گردند ولی هرگز بر قلبم اثر نمی گذارند! چون هنوز چیزی بیش از حرف نیستند!
مرد: گاهی اوقات درکت نمی کنم!
بهترین اشعار زبان فرانسه به همراه معنی فارسی آنها
French poem with Persian translation
C'est étrange,
Je ne sais pas ce qui m'arrive ce soir,
Je te regarde comme pour la première fois.
مرد : عجيب است ... نميدانم امشب مرا چه ميشود ... گويي براي اولين بار مي بينمت
Encore des mots toujours des mots
Les mêmes mots
زن: باز هم كلمات ... همان كلمات هميشگي...
Je ne sais plus comme te dire,
نميدانم چگونه برايت بگویم ....
Rien que des mots
(حرفهایت) چيزي جز كلمات (تو خالي) نيستند ...
Mais tu es cette belle histoire d'amour...
Que je ne cesserai jamais de lire.
تو آن داستان زيباي عشقي كه هرگز از خواندنش سير نمي شوم
Des mots faciles des mots fragiles
C'était trop beau
كلماتي آسان، كلماتي ناپایدار كه زيادي زيبا بودند!
Tu es d'hier et de demain
تو ديروز و فرداي من هستي!
Bien trop beau
(برای واقعی بودن ) زيادي زيبا بودند ...
De toujours ma seule vérité.
تو تنها حقيقت هميشگي من!
Mais c'est fini le temps des rêves
Les souvenirs se fanent aussi
Quand on les oublie
ديگر وقت خیالپردازی تمام شده ... حتي خاطرات هم محو مي شوند وقتي که فراموش شوند
Tu es comme le vent qui fait chanter les violons
Et emporte au loin le parfum des roses.
تو مانند بادی هستي كه ويولون ها را به نواختن وا مي داري و عطر گل هاي سرخ را با خود به دور دست ها مي بري
Caramels, bonbons et chocolats
Par moments, je ne te comprends pas.
Merci, pas pour moi
Mais tu peux bien les offrir à une autre
Qui aime le vent et le parfum des roses
تافی، آب نبات و شكلات ... ممنونم ميل ندارم! مي تواني آنها را به كسي دیگر پيشكش كني كه به باد و عطر گل سرخ علاقه داشته باشد.
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon coeur
Une parole encore.
براي من اين كلمات سرشار از شیرینی فقط بر دهانم جاری می گردند ولی هرگز بر قلبم اثر نمی گذارند! چون هنوز چیزی بیش از حرف نیستند!
مرد: گاهی اوقات درکت نمی کنم!
اشعار فرانسوی
رمان ۹۸ | دانلود رمان
نودهشتیا,بزرگترین مرجع تایپ رمان, دانلود رمان جدید,دانلود رمان عاشقانه, رمان خارجی, رمان ایرانی, دانلود رمان بدون سانسور,دانلود رمان اربابی,
roman98.com