خوش آمدید به رمان ۹۸ | بهترین انجمن رمان نویسی

رمان ۹۸ با هدف ترویج فرهنگ کتاب خوانی و تقویت قلم عزیزان ایجاد شده است.
هدف ما همواره ایجاد محیطی گرم و صمیمی و دوستانه بوده
برای مطالعه کامل رمان‌ها و استفاده از امکانات انجمن
به ما بپیوندید و یا وارد انجمن شوید.

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
از من چه می خواهی، سیر شدی؟
Ne istiyorsunuz benden, aldınız yetmedi mi?

از پرسیدن خسته نشدی، آیا من سالها به تو مدیون نیستم؟
Bıkmadınız istemekten, size borcum bitmedi mi yıllar?

از من چه می خواهی، سیر شدی؟
Ne istiyorsunuz benden, aldınız yetmedi mi?

از پرسیدن خسته نشدی، آیا من سالها به تو مدیون نیستم؟
Bıkmadınız istemekten, size borcum bitmedi mi yıllar?
تو همیشه در ناامیدی بودی، همیشه مرا به دردسر انداختی
Çaresizlik oldunuz hep, beni derde koydunuz hep

مدام به زمین می زنی، رحم نکن سال ها، سال ها
Yerden yere vurdunuz hep, insafınız yok mu yıllar, yıllar
قطره قطره ذوبش کردی
Erittiniz damla, damla

شما صفحه، صفحه را پاره کردید
Kopardınız sayfa, sayfa

قطره قطره ذوبش کردی
Erittiniz damla, damla

شما صفحه، صفحه را پاره کردید
Kopardınız sayfa, sayfa
تو به موج گفتی موج
Çağlattınız dalga, dalga

سالها مرا له کردی
Ezdiniz beni yıllar

سالها ناراحتم کردی
Üzdünüz beni yıllar

سالها ناراحتم کردی
Üzdünüz beni yıllar
سالها مرا له کردی
Ezdiniz beni yıllar

سالها ناراحتم کردی
Üzdünüz beni yıllar

سالها ناراحتم کردی
Üzdünüz beni yıllar
دردسرهای من را نمی دانستی، رنج مرا ندیدی
Dertlerimi bilmediniz, çektiğimi görmediniz

تو به من فرصت ندادی، به لطف تو، سالها زندگی نکردم
Bana fırsat vermediniz, sayenizde yaşamadım, yıllar

دردسرهای من را نمی دانستی، رنج مرا ندیدی
Dertlerimi bilmediniz, çektiğimi görmediniz

تو به من فرصت ندادی، به لطف تو، سالها زندگی نکردم
Bana fırsat vermediniz, sayenizde yaşamadım, yıllar
تو همیشه در ناامیدی بودی، همیشه مرا به دردسر انداختی
Çaresizlik oldunuz hep, beni darda koydunuz hep

مدام به زمین می زنی، رحم نکن سال ها، سال ها
Yerden yere vurdunuz hep, insafınız yok mu yıllar, yıllar
قطره قطره آب کردی
Erittiniz damla, damla

شما صفحه، صفحه را پاره کردید
Kopardınız sayfa, sayfa

قطره قطره ذوبش کردی
Erittiniz damla, damla

شما صفحه، صفحه را پاره کردید
Kopardınız sayfa, sayfa
تو به موج گفتی موج
Çağlattınız dalga, dalga

سالها مرا له کردی
Ezdiniz beni yıllar

سالها ناراحتم کردی
Üzdünüz beni yıllar

سالها ناراحتم کردی
Üzdünüz beni yıllar
سالها مرا له کردی
Ezdiniz beni yıllar

سالها ناراحتم کردی
Üzdünüz beni yıllar

سالها ناراحتم کردی
Üzdünüz beni yıllar



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
مثل کبوترهایی که منتظر بهار هستند
Baharı bekleyen kumrular gibi

منتظر من هم باش یادت نره
Sen de beni bekle sakın unutma

دستها در هوا، چشمانت به جاده
Elleri havada gözlerin yolda

من و یک خدا را فراموش نکن
Bir tanrıyı bir de beni sakın unutma
مثل کبوترهایی که منتظر بهار هستند
Baharı bekleyen kumrular gibi

منتظر من هم باش یادت نره
Sen de beni bekle sakın unutma

دستها در هوا، چشمانت به جاده
Elleri havada gözlerin yolda

من و یک خدا را فراموش نکن
Bir tanrıyı bir de beni sakın unutma
تو گوشم زنگ زدی
Çınladın durdun kulaklarımda

تو همان اشکی هستی که روی گونه هایم جاری است
Süzülen yaşsın yanaklarımda

ترانه ای شدی بر لبانم
Bir şarkı oldun dudaklarımda

گفتم عشقت
Senin sevgini söyledim durdum
ترانه ای شدی بر لبانم
Bir şarkı oldun dudaklarımda

گفتم عشقت
Senin sevgini söyledim durdum
من هم نمی توانم فراموش کنم، هرچند سال ها می گذرد
Ben de unutamam geçse de yıllar

من تو را مثل دنیا دوست دارم
Seviyorum seni dünyalar kadar

نام تو بر لبانم، اشک در چشمانم
Dudağımda ismin gözümde yaşlar

من و یک خدا را فراموش نکن
Bir tanrıyı bir de beni sakın unutma
من هم نمی توانم فراموش کنم، هرچند سال ها می گذرد
Ben de unutamam geçse de yıllar

من تو را مثل دنیا دوست دارم
Seviyorum seni dünyalar kadar

نام تو بر لبانم، اشک در چشمانم
Dudağımda ismin gözümde yaşlar

من و یک خدا را فراموش نکن
Bir tanrıyı bir de beni sakın unutma
تو گوشم زنگ زدی
Çınladın durdun kulaklarımda

تو همان اشکی هستی که روی گونه هایم جاری است
Süzülen yaşsın yanaklarımda

ترانه ای شدی بر لبانم
Bir şarkı oldun dudaklarımda

گفتم عشقت
Senin sevgini söyledim durdum
ترانه ای شدی بر لبانم
Bir şarkı oldun dudaklarımda

گفتم عشقت
Senin sevgini söyledim durdum

گفتم عشقت
Senin sevgini söyledim durdum

گفتم عشقت
Senin sevgini söyledim durdum



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
کجای این عشق افتادم؟
Bu sevgiye düştüm nerden

خودمو فراموش کردم
Kendimi unuttum ben

کجای این عشق افتادم؟
Bu sevgiye düştüm nerden

خودمو فراموش کردم
Kendimi unuttum ben

جانم را به تو دادم
Hayatımı sana verdim

جوانی ام رفته است
Gençliğim gitti elden
الان من تنهام
Şimdi artık yalnızım

گریه کردن چه فایده ای دارد
Ağlamak neye yarar

اگر ظالم ظلم داشته باشد
Zalimin zulmü varsa

عشق خدایی داره
Sevenin Allah'ı var
الان من تنهام
Şimdi artık yalnızım

گریه کردن چه فایده ای دارد
Ağlamak neye yarar

اگر ظالم ظلم داشته باشد
Zalimin zulmü varsa

عشق خدایی داره
Sevenin Allah'ı var
قبل از اینکه مرا ترک کنی
Daha benden ayrılmadan

معشـ*ـوقه دیگری پیدا کردی
Başka sevgili buldun

قبل از اینکه مرا ترک کنی
Daha benden ayrılmadan

معشـ*ـوقه دیگری پیدا کردی
Başka sevgili buldun

خوشبختی هرگز شناخته نمی شود
Saadet hiç belli olmaz

عزیزم خوشحالی
Sevgilim mesut musun
الان من تنهام
Şimdi artık yalnızım

گریه کردن چه فایده ای دارد
Ağlamak neye yarar

اگر ظالم ظلم داشته باشد
Zalimin zulmü varsa

عشق خدایی داره
Sevenin Allah'ı var
الان من تنهام
Şimdi artık yalnızım

گریه کردن چه فایده ای دارد
Ağlamak neye yarar

اگر ظالم ظلم داشته باشد
Zalimin zulmü varsa

عشق خدایی داره
Sevenin Allah'ı var
اگر ظالم ظلم داشته باشد
Zalimin zulmü varsa

عشق خدایی داره
Sevenin Allah'ı var



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
تا سر حد مرگ دوستت داشتم دختر دلم
Ölesiye sevmiştim seni kalbimin kızı

تا سر حد مرگ دوستت داشتم دختر دلم
Ölesiye sevmiştim seni kalbimin kızı

چه راه حلی پیوندهای دل ما را شکستند؟
Ne çare kopardılar gönül bağlarımızı

چه راه حلی پیوندهای دل ما را شکستند؟
Ne çare kopardılar gönül bağlarımızı
گرچه در گذشته مدفون است، درد درون ماست
Maziye gömülse de içimizdeki sızı

گرچه در گذشته مدفون است، درد درون ماست
Maziye gömülse de içimizdeki sızı
این آهنگ عشق بی پایان ما را زنده نگه می دارد
Bu şarkı yaşatacak ölmeyen aşkımızı

این آهنگ عشق بی پایان ما را زنده نگه می دارد
Bu şarkı yaşatacak ölmeyen aşkımızı
گرچه سالها بدون دیدن چهره تو گذشت
Yüzünü göremeden geçse de uzun yıllar

گرچه سالها بدون دیدن چهره تو گذشت
Yüzünü göremeden geçse de uzun yıllar

من همچنان تا آخر دوستت خواهم داشت
Yine de seveceğim seni mahşere kadar

من همچنان تا آخر دوستت خواهم داشت
Yine de seveceğim seni mahşere kadar
گرچه در گذشته مدفون است، درد درون ماست
Maziye gömülse de içimizdeki sızı

گرچه در گذشته مدفون است، درد درون ماست
Maziye gömülse de içimizdeki sızı
این آهنگ آهنگ جاودانه ما را زنده نگه می دارد
Bu şarkı yaşatacak of ölümsüz şarkımızı

این آهنگ عشق ابدی ما را زنده نگه می دارد
Bu şarkı yaşatacak ölümsüz aşkımızı

عشق بی پایان ما
Ölümsüz aşkımızı

عشق بی پایان ما
Ölmeyen aşkımızı



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
من هرگز طعم چنین دردی را نچشیده بودم
Böylesine acıyı tatmadım

نمی توانستم آنقدر به غیبت عادت کنم
Yokluğu çok zor alışamadım

من نمی توانستم بدون آن زندگی کنم
Onsuz yaşamayı başaramadım

جان من را هم بگیر خدای من
Al benim de canımı Allahım
من هرگز طعم چنین دردی را نچشیده بودم
Böylesine acıyı tatmadım

نمی توانستم آنقدر به غیبت عادت کنم
Yokluğu çok zor alışamadım

من نمی توانستم بدون آن زندگی کنم
Onsuz yaşamayı başaramadım

جان من را هم بگیر خدای من
Al benim de canımı Allahım
می دانی، عشق ما کوه ها را سرنگون می کرد
Hani bizim sevdamız devirirdi dağları

وقتی عشق ما یخ را آب کرد
Hani bizim sevdamız eritirdi buzları

نگاه بی زمان وزیده باد جدایی
Zamansız esti bak ayrılığın rüzgarı

عشق ما کجاست
Hani bizim sevdamız
کوه ها را واژگون می کند
devirirdi dağları

(میدونی عشق ما) یخ رو آب میکرد
(Hani bizim sevdamız) eritirdi buzları

نگاه بی زمان وزیده باد جدایی
Zamansız esti bak ayrılığın rüzgarı

عشق ما کجاست
Hani bizim sevdamız
اسم جدایی رو نمیگم
Ayrılığın adını anmazdım

حتی اگه تو خوابم میدیدمش باورم نمیشد
Ruyamda görsem de inanamazdım

اگر به سراغ کسی برود که بیشتر از من دوستش دارد نمی سوزم
Benden çok sevene gitse yanmazdım

میدونی چقدر دوست داشتم
Nasıl sevdım bilirsin Allahım
اسم جدایی رو نمیگم
Ayrılığın adını anmazdım

حتی اگه تو خوابم میدیدمش باورم نمیشد
Ruyamda görsem de inanamazdım

اگر به سراغ کسی برود که بیشتر از من دوستش دارد نمی سوزم
Benden çok sevene gitse yanmazdım

میدونی چقدر دوست داشتم
Nasıl sevdım bilirsin Allahım
می دانی، عشق ما کوه ها را سرنگون می کرد
Hani bizim sevdamız devirirdi dağları

وقتی عشق ما یخ را آب کرد
Hani bizim sevdamız eritirdi buzları

نگاه بی زمان وزیده باد جدایی
Zamansız esti bak ayrılığın rüzgarı

عشق ما کجاست
Hani bizim sevdamız
کوه ها را واژگون می کند
devirirdi dağları

(میدونی عشق ما) یخ رو آب میکرد
(Hani bizim sevdamız) eritirdi buzları

نگاه بی زمان وزیده باد جدایی
Zamansız esti bak ayrılığın rüzgarı

عشق ما کجاست
Hani bizim sevdamız
اوه، اوه من آن را خیلی دوست داشتم که شاهدم آنقدر سوختم خدای من
Oof, of öyle sevdim öyle yandım ki şahidim Allahım

شاید کوه ها، سنگ ها، پرندگان صدای من را نشنیده اند
Belki dağlar, taşlar, kuşlar duymadı sesimi

اما آتش درونم سوزان است، سخت، هولناک، دلم را سوزاند
Ama içimdeki yangın alev alev, har har, kor kor yaktı yüreğimi

سوخت و سوراخش کرد، چشم سیاهم
Yaktı da deldi geçti be karagözlüm

حالا من به لطف تو تلی از خاکستر و زباله ای از آوار هستم، به فینال خود ببال
Şimdi bir kül yığını ve bitik bir enkaz oldum sayende, finalinle övün
می دانی، عشق ما کوه ها را سرنگون می کرد
Hani bizim sevdamız devirirdi dağları

وقتی عشق ما یخ را آب کرد
Hani bizim sevdamız eritirdi buzları

این قول ما بود؟
Böyle miydi andımız

چه بلایی سرمون اومد، شبی های من؟
Neler oldu bize böyle be gecegözlüm

چرا این آخرین باد بر سر ما وزید
Neden esti bu son rüzgar üstümüze

صدا بزن، صدا بزن، لطفا صدا بده
Ses ver, ses ver n'olur ses ver



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
فریب تصویر من را نخورید
Sûretime aldanıp sakın yanılmayın

به لبخند من نگاه نکن
Yüzümün güldüğüne bakmayın

من یکی از کسانی هستم که از عشق رنجیده ام
Aşktan canı yananlardanım bende

فکر نکنید این قلب از سنگ ساخته شده است
Bu yüreği taştan sanmayın

سیل خواهد آمد، اشکهایم پنهانی در من جاری خواهد شد
Sel olur gizlice içime içime süzülür gözyaşlarım

خاطرات وقتی که از زخم هایم خون نمک می آید
Kanar yaralarım kanar tuzu bastıkça anılar

افکار نام دیگر من است
Efkar benim öteki adım

اخگر، اخگر
Kor, kor

در آتش های خروشان جانم، جگرم می سوزد
Azgın yangınlarda can evim ciğerim yanıyor

سخت، خیلی سخت
Zor, çok zor

فقط من و خدا می دانیم که در چه حالی هستم.
Ne çektiğimi bir ben bir Allah biliyor

اخگر، اخگر
Kor, kor

در آتش های خروشان جانم، جگرم می سوزد
Azgın yangınlarda can evim ciğerim yanıyor

سخت، خیلی سخت
Zor, çok zor

فقط من و خدا می دانیم که در چه حالی هستم.
Ne çektiğimi bir ben bir Allah biliyor
من خودم را می شناسم
Ben kendimi bildim bileli

اینقدر درد جدایی رو حس نکردم
Hissetmedim ayrılık acısının böylesini

از خوردن و آشامیدن منصرف شدم
Yemeden içmeden kesildim

گریه کن گریه کن خسته شدم
Ağla ağla tükendim

دلتنگی او مرا تمام کرده است
Hasreti bitirdi beni
پنهانی در درونم جاری می شود، اشک هایم جاری می شوند
Sel olur gizlice içime içime, süzülür gözyaşlarım

خاطرات وقتی که از زخم هایم خون نمک می آید
Kanar yaralarım kanar tuzu bastıkça anılar

افکار نام دیگر من است
Efkar benim öteki adım

اخگر، اخگر
Kor, kor

در آتش های خروشان جانم، جگرم می سوزد
Azgın yangınlarda can evim ciğerim yanıyor

سخت، خیلی سخت
Zor, çok zor

فقط من و خدا می دانیم که در چه حالی هستم.
Ne çektiğimi bir ben bir Allah biliyor

اخگر، اخگر
Kor, kor

در آتش های خروشان جانم، جگرم می سوزد
Azgın yangınlarda can evim ciğerim yanıyor

سخت، خیلی سخت
Zor, çok zor

فقط من و خدا می دانیم که در چه حالی هستم.
Ne çektiğimi bir ben bir Allah biliyor
من خودم را می شناسم
Ben kendimi bildim bileli

اینقدر درد جدایی رو حس نکردم
Hissetmedim ayrılık acısının böylesini

از خوردن و آشامیدن منصرف شدم
Yemeden içmeden kesildim

گریه کن گریه کن خسته شدم
Ağla ağla tükendim

دلتنگی او مرا تمام کرده است
Hasreti bitirdi beni
من خودم را می شناسم
Ben kendimi bildim bileli

اینقدر درد جدایی رو حس نکردم
Hissetmedim ayrılık acısının böylesini

از خوردن و آشامیدن منصرف شدم
Yemeden içmeden kesildim

گریه کن گریه کن خسته شدم
Ağla ağla tükendim

دلتنگی او مرا تمام کرده است
Hasreti bitirdi beni
اوه
Aman

اوه خدای من
Aman, aman
من خودم را می شناسم
Ben kendimi bildim bileli

اینقدر درد جدایی رو حس نکردم
Hissetmedim ayrılık acısının böylesini

از خوردن و آشامیدن منصرف شدم
Yemeden içmeden kesildim

گریه کن گریه کن خسته شدم
Ağla ağla tükendim

دلتنگی او مرا تمام کرده است
Hasreti bitirdi beni
من خودم را می شناسم
Ben kendimi bildim bileli

اینقدر درد جدایی رو حس نکردم
Hissetmedim ayrılık acısının böylesini

از خوردن و آشامیدن منصرف شدم
Yemeden içmeden kesildim

گریه کن گریه کن خسته شدم
Ağla ağla tükendim

دلتنگی او مرا تمام کرده است
Hasreti bitirdi beni



منبع: LyricFind


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
اگر عشق را در زندگی خود تجربه نکرده اید
Sen aşkı ömrünce yaşamadınsa

تو نمیدونی دوست داشتن یعنی چی
Sevmek ne demektir bilemezsin sen

اگر به یک عکس نگاه می کنید و در آ*غو*ش نمی گیرید
Bir resme bakıpta sarılmadınsa

نمیدونی دلتنگی یعنی چی
Özlemek ne demek bilemezsin sen
اگر عشق را در زندگی خود تجربه نکرده اید
Sen aşkı ömrünce yaşamadınsa

تو نمیدونی دوست داشتن یعنی چی
Sevmek ne demektir bilemezsin sen

اگر به یک عکس نگاه می کنید و در آ*غو*ش نمی گیرید
Bir resme bakıpta sarılmadınsa

نمیدونی دلتنگی یعنی چی
Özlemek ne demek bilemezsin sen
اگر وقتی من تو را ترک کردم خراب نشدی
Seni terkederken yıkılmadınsa

اگر گلوله عشق به تو نمی خورد
Sevda kurşunuyla vurulmadınsa

اگر وقتی من تو را ترک کردم خراب نشدی
Seni terkederken yıkılmadınsa

اگر گلوله عشق به تو نمی خورد
Sevda kurşunuyla vurulmadınsa
اگر وقتی می گویید همه چیز تمام شده است ناراحت نمی شوید
Her şey bitti derken kahrolmadınsa

نمیدونی ترک کردن یعنی چی
Ayrılmak ne demek bilemezsin sen

تو نمیدونی گریه کردن یعنی چی
Ağlamak ne demek bilemezsin sen

نمیدونی ترک کردن یعنی چی
Ayrılmak ne demek bilemezsin sen
اگر در جاده ها گم نشوید می دانید
Bildiğin yollarda kaybolmadınsa

اگر در شب به عنوان یک دوست پناه نگرفتی
Geceye dost diye sığınmadınsa

اگر آینه ها را نشکنی و گریه کنی
Aynaları kırıp ağlamadınsa

نمیدونی تنهایی یعنی چی
Yalnızlık ne demek bilemezsin sen
اگر در جاده ها گم نشوید می دانید
Bildiğin yollarda kaybolmadınsa

اگر در شب به عنوان یک دوست پناه نگرفتی
Geceye dost diye sığınmadınsa

اگر آینه ها را نشکنی و گریه کنی
Aynaları kırıp ağlamadınsa

نمیدونی ترک کردن یعنی چی
Ayrılmak ne demek bilemezsin sen
اگر وقتی من تو را ترک کردم خراب نشدی
Seni terkederken yıkılmadınsa

اگر گلوله عشق به تو نمی خورد
Sevda kurşunuyla vurulmadınsa

اگر وقتی من تو را ترک کردم خراب نشدی
Seni terkederken yıkılmadınsa

اگر گلوله عشق به تو نمی خورد
Sevda kurşunuyla vurulmadınsa
اگر وقتی می گویید همه چیز تمام شده است ناراحت نمی شوید
Her şey bitti derken kahrolmadınsa

نمیدونی ترک کردن یعنی چی
Ayrılmak ne demek bilemezsin sen

تو نمیدونی گریه کردن یعنی چی
Ağlamak ne demek bilemezsin sen

نمیدونی دلتنگی یعنی چی
Özlemek ne demek bilemezsin sen
نمیدونی تنهایی یعنی چی
Yalnızlık ne demek bilemezsin sen



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
زمان بدون توقف می گذرد
Zaman akıp gider durulmadan

نه سوالی نه جوابی
Ne sual, ne cevap bulunmadan

ما در آن قرار می گیریم و لعنت می کنیم
Biz onun içinde bitip kahroluruz

زندگی خستگی ناپذیر برای ما وجود ندارد
Bize yaşamak yok yorulmadan

زندگی خستگی ناپذیر برای ما وجود ندارد
Bize yaşamak yok yorulmadan
من زیبایی های زندگی را می دانم
Bilirim hayatın güzelliğini

من می دانم که معشوق شما چه رنجی می کشد
Bilirim sevenin ne çektigini

مشکلات برای من است، عشق برای من
Dertler benim için, sevmek benim için

بیا زندگی کن بدون اینکه صدمه ببینی
İşte gel de yaşa kahrolmadan
برخی از عشق خسته شده اند، برخی دیگر از زندگی خسته شده اند.
Kimi aşktan yorgun, kimi de hayattan

که از زندگی بدون عشق گریه می کند
Kimi feryat ediyor aşksız yaşamaktan

همانطور که من جاده زندگی را می دوم
Ben ömür yolunu koşarak geçerken

از جستجوی او اشکی در چشمانم باقی نمانده است
Gözümde yaş kalmadı onu aramaktan

دل از جستجوی آن خسته شده است
Gönül yorgun düştü onu aramaktan

قلب از زندگی بدون آن بیمار شده است
Gönül hasta düştü onsuz yaşamaktan
امید در انتظار است، در پی اشتیاق است
Ümit bekleyiştir, hasret aramak

دوست داشتن شیرجه رفتن در دریای کدر است
Sevmek bulanık bir denize dalmak

سرنوشت زنجیره ای از رویدادهای زندگی است
Kader tüm hayatın olaylar zinciri

بزرگترین حقیقت یا نه
En büyük gerçekse olup olmamak

بزرگترین حقیقت یا نه
En büyük gerçekse olup olmamak
با عشق او فهمیدم که وجود دارم
Aşkıyla anladım varolduğumu

او به من یاد داد که هستم
O öğretti bana ben olduğumu

عشق برای من است، مشکلات برای من است
Sevmek benim için, dertler benim için

همه بشنوند که بنده او هستم
Herkes duysun ona kul olduğumu
برخی از عشق خسته شده اند، برخی از زندگی خسته شده اند.
Kimi aşktan yorgun, kimi de hayattan

که از زندگی بدون عشق گریه می کند
Kimi feryat ediyor aşksız yaşamaktan

همانطور که من جاده زندگی را می دوم
Ben ömür yolunu koşarak geçerken

از جستجوی او اشکی در چشمانم باقی نمانده است
Gözümde yaş kalmadı onu aramaktan

دل از زندگی بدون آن خسته شده است
Gönül yorgun düştü onsuz yaşamaktan

دل از جستجوی آن بیمار شد
Gönül hasta düştü onu aramaktan



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
در یک صبح استانبول
Bir İstanbul sabahında

وقتی چشمانم را باز می کنم
Gözlerimi açtığımda

در تختم نمی توانستم ببینم
Göremedim yatağmda

دوباره رفتی، دوباره رفتی
Yine yoksun, yine yoksun
اگه خیلی زود حوصله ات سر میره
Bu kadar çabuk sıkıldıysan

اگر شب و روز دور هستید
Gece gündüz uzaktaysan

اگه فکر میکنی اینجوری میشه
Böyle geçer sanıyorsan

تو منو اشتباه میشناسی
Beni yanlış tanıyorsun
پایان این عشق پر از ناامیدی است
Bu aşkın sonu hüsranla dolu

فهمیدم بیا تمومش کنیم
Anladım bunu, bitirelim

نگران نباش اینجوری زندگی کن
Üzmeden bırak, böyle yaşamak

نمیخوام بهت عادت کنم
Sana alışmak istemiyorum
پایان این عشق پر از ناامیدی است
Bu aşkın sonu hüsranla dolu

فهمیدم بیا تمومش کنیم
Anladım bunu, bitirelim

نگران نباش اینجوری زندگی کن
Üzmeden bırak, böyle yaşamak

نمیخوام بهت عادت کنم
Sana alışmak istemiyorum
اگه بهت عادت دارم
Alışmışsam ben sana

من درگیر همه اینها هستم
Katlanırım tüm bunlara

برای من حیف نیست
Yazık değil mi bana

بگذار همانی باشم که هستی
Bırak beni ne olursun
من عشق را در تو یافتم
Aşkı sende bulmuştum

پشیمونم که پیدا کردم
Bulduğuma pişman oldum

تو خیلی گنـ*ـاه داری
Sana çok günah doldu

بگذار همانی باشم که هستی
Bırak beni ne olursun
پایان این عشق پر از ناامیدی است
Bu aşkın sonu hüsranla dolu

فهمیدم بیا تمومش کنیم
Anladım bunu, bitirelim

نگران نباش اینجوری زندگی کن
Üzmeden bırak, böyle yaşamak

نمیخوام بهت عادت کنم
Sana alışmak istemiyorum
پایان این عشق پر از ناامیدی است
Bu aşkın sonu hüsranla dolu

فهمیدم بیا تمومش کنیم
Anladım bunu, bitirelim

نگران نباش اینجوری زندگی کن
Üzmeden bırak, böyle yaşamak

نمیخوام بهت عادت کنم
Sana alışmak istemiyorum
نمیخوام بهت عادت کنم
Sana alışmak istemiyorum

منبع: Musixmatch
ترانه‌سرایان: Can Tanriyar​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
من به این سرنوشت بی رحمانه اعتراض دارم
İtirazım var bu zalim kadere

من به این غم بی پایان اعتراض دارم
İtirazım var bu sonsuz kedere

به گردباد سرنوشت، به دمدمی زندگی
Feleğin sillesine hayatın cilvesine

من به حکم عسر و حرج اعتراض دارم
Dertlerin cümlesine itirazım var
به عشق ناتمام، این اعتماد به لبخند
Yarım kalan sevgiye, şu emanet gülmeye

من به مردن بدون زندگی اعتراض دارم
Yaşamadan ölmeye itirazım var
آیا من همیشه محکوم به شکست هستم؟
Ben hep yenilmeye mahkum muyum

آیا همیشه باید له شوم
Ben hep ezilmeye mecbur muyum

من به این دروغ اعتراض دارم
İtirazım var bu yalan dolana

من مدیون این مشکلات چیست؟
Benim şu dertlere ne borcum var ki
من را رها نمی کند
Tuttu yakamı bırakmıyor

من با خوشبختی چه کار دارم؟
Benim mutlulukla ne zorum var ki
به من نگو جهنم
Bana cehennemi aratmıyor

من به این سرنوشت بی رحمانه اعتراض دارم
İtirazım var bu zalim kadere

من به این غم بی پایان اعتراض دارم
İtirazım var bu sonsuz kedere

به گردباد سرنوشت، به دمدمی زندگی
Feleğin sillesine hayatın cilvesine

من به حکم عسر و حرج اعتراض دارم
Dertlerin cümlesine itirazım var
آیا من همیشه محکوم به شکست هستم؟
Ben hep yenilmeye mahkum muyum

آیا همیشه باید له شوم
Ben hep ezilmeye mecbur muyum

من به این شانس پریشان اعتراض دارم
İtirazım var bu dertli şansıma

من به نوشته تغییرناپذیر خود اعتراض دارم.
İtirazım var değişmez yazıma
من اعتراض دارم، اعتراض دارم
İtirazım var, itirazım var
من به نوشته تغییرناپذیر خود اعتراض دارم.
İtirazım var değişmez yazıma

من به این شانس پریشان اعتراض دارم
İtirazım var bu dertli şansıma

به عشق جعلی، به دمدمی زندگی
Sevginin sahtesine, hayatın cilvesine

این شانس شماست، من اعتراض می کنم
Talihin böylesine, itirazım var
به چشمای پر از دروغ
Yalan dolu gözlere

به کلمات توقف ناپذیر
Durulmamış sözlere

به چهره های غیر دوستانه
Dost olmayan yüzlere

من اعتراض دارم
İtirazım var
آیا من همیشه محکوم به شکست هستم؟
Ben hep yenilmeye mahkum muyum?

آیا همیشه باید مورد ظلم قرار بگیرم؟
Ben hep ezilmeye mecbur muyum?

من به این دروغ اعتراض دارم
İtirazım var bu yalan dolana

من مدیون این مشکلات چیست؟
Benim şu dertlere ne borcum var ki
من را رها نمی کند
Tuttu yakamı bırakmıyor

من با خوشبختی چه کار دارم؟
Benim mutlulukla ne zorum var ki

به من نگو جهنم
Bana cehennemi aratmıyor

به من نگو جهنم
Bana cehennemi aratmıyor



منبع: Musixmatch​


متن و ترجمه اهنگ بولنت ارسوی

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*
shape1
shape2
shape3
shape4
shape7
shape8
بالا