خوش آمدید به رمان ۹۸ | بهترین انجمن رمان نویسی

رمان ۹۸ با هدف ترویج فرهنگ کتاب خوانی و تقویت قلم عزیزان ایجاد شده است.
هدف ما همواره ایجاد محیطی گرم و صمیمی و دوستانه بوده
برای مطالعه کامل رمان‌ها و استفاده از امکانات انجمن
به ما بپیوندید و یا وارد انجمن شوید.

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
بهش نگاه کردم اون چیه؟
Bi' de baktım ki o da ne?
بسیار، رنج بسیار
Sürü sürü, bi' sürü çile
مونتاژ شده می آیند
Toplanmış geliyorlar
خداحافظ جهت من
Güle oynaya yönüme
قول از این به بعد چی بود؟
Hani sözdü bundan böyle?
به صورتم لبخند می زدی
Gülecektin yüzüme
شرم بر شما
Yazıklar olsun sana
دوباره سفر کردی
Çelmeni taktın ya yine
اوه-او-او-او-او-او-او-او-او-او-اوه
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-of
من دمدمی مزاج هستم
İçime içime ata ata pat diye patliy'ca'm valla'
اوه-او-او-او-او-او-او-او-او-او-اوه
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-of
با این سرعت بالاخره ذهن سالیکا به چمنزار می رود.
Bu gidişle sonunda salıca'm aklı çayıra
بفرست، سرنوشتم را بفرست، بفرست
Yolla, yolla kaderim, yolla
درد رو برام بفرست
Acıları bana yolla
بالاخره من پدر دردسر هستم.
Ne de olsa dert babasıyım ya ben
بزن، اشکالی نداره، بزن
Vur ya, lafı mı olur, vur ya
افتادی را هم زدی
Düşene bi' de sen vur y
بالاخره من صبر دارم
Ne de olsa sabır taşıyım ya ben
بفرست، سرنوشتم را بفرست، بفرست
Yolla, yolla kaderim, yolla
درد رو برام بفرست
Acıları bana yolla
بالاخره من پدر دردسر هستم.
Ne de olsa dert babasıyım ya ben
بزن، اشکالی نداره، بزن
Vur ya, lafı mı olur, vur ya
افتادی را هم زدی
Düşene bi' de sen vur ya
بالاخره من صبر دارم
Ne de olsa sabır taşıyım ya ben
من هم می توانم
Bendeki de can
بالاخره من یک انسانم
İnsanım en nihayetinde
دستم رو بگیر
Tut çek elimden
امید من بر لبه پرتگاه است
Ümidim uçurumun eşiğinde
اوه-او-او-او-او-او-او-او-او-او-اوه
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-of
من دمدمی مزاج هستم
İçime içime ata ata pat diye patliy'ca'm valla'
اوه-او-او-او-او-او-او-او-او-او-اوه
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-of
با این سرعت بالاخره ذهن سالیکا به چمنزار می رود.
Bu gidişle sonunda salıca'm aklı çayıra
بفرست، سرنوشتم را بفرست، بفرست
Yolla, yolla kaderim, yolla
درد رو برام بفرست
Acıları bana yolla
بالاخره من پدر دردسر هستم.
Ne de olsa dert babasıyım ya ben
بزن، اشکالی نداره، بزن
Vur ya, lafı mı olur, vur ya
افتادی را هم زدی
Düşene bi' de sen vur ya
بالاخره من صبر دارم
Ne de olsa sabır taşıyım ya ben
بفرست، سرنوشتم را بفرست، بفرست
Yolla, yolla kaderim, yolla
درد رو برام بفرست
Acıları bana yolla
بالاخره من پدر دردسر هستم.
Ne de olsa dert babasıyım ya ben
بزن، اشکالی نداره، بزن
Vur ya, lafı mı olur, vur ya
افتادی را هم زدی
Düşene bi' de sen vur ya
بالاخره من صبر دارم
Ne de olsa sabır taşıyım ya ben
آخ دلم سوخت
Ah benim şu bağrı yanık kalbim
او هرگز نور روز را ندید
Bi' türlü gün yüzü göremedi
من یک اسباب بازی عجیب در دست سرنوشت هستم
Feleğin elinde oyuncak garibim
او هرگز خوشبختی خود را نمی دانست
Bi' türlü saadetini bilemedi
آخ دلم سوخت
Ah benim şu bağrı yanık kalbim
او هرگز نور روز را ندید
Bi' türlü gün yüzü göremedi
من یک اسباب بازی عجیب در دست سرنوشت هستم
Feleğin elinde oyuncak garibim
او هرگز خوشبختی خود را نمی دانست
Bi' türlü saadetini bilemedi
بفرست، سرنوشتم را بفرست، بفرست
Yolla, yolla kaderim, yolla
درد رو برام بفرست
Acıları bana yolla
بالاخره من پدر دردسر هستم.
Ne de olsa dert babasıyım ya ben
بزن، اشکالی نداره، بزن
Vur ya, lafı mı olur, vur ya
افتادی را هم زدی
Düşene bi' de sen vur ya
بالاخره من صبر دارم
Ne de olsa sabır taşıyım ya ben
بفرست، سرنوشتم را بفرست، بفرست
Yolla, yolla kaderim, yolla
درد رو برام بفرست
Acıları bana yolla
بالاخره من پدر دردسر هستم.
Ne de olsa dert babasıyım ya ben
بزن، اشکالی نداره، بزن
Vur ya, lafı mı olur, vur ya
افتادی را هم زدی
Düşene bi' de sen vur ya
بالاخره من صبر دارم
Ne de olsa sabır taşıyım ya ben
بفرست، سرنوشتم را بفرست، بفرست
Yolla, yolla kaderim, yolla
درد رو برام بفرست
Acıları bana yolla
بالاخره من پدر دردسر هستم.
Ne de olsa dert babasıyım ya ben
بزن، اشکالی نداره، بزن
Vur ya, lafı mı olur, vur y
افتادی را هم زدی
Düşene bi' de sen vur ya
بالاخره من صبر دارم
Ne de olsa sabır taşıyım ya ben
ارسال
Yolla



منبع: Musixmatch


متن و ترجمه آهنگ های تارکان

 
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
دعوا، چقدر بی ادبانه
Bir kavga, nasıl da hoyrat
زندگی در حین مبارزه و تاب خوردن رشد کرد
Savaşırken, savrulurken büyüttü hayat
من بدون تو تنها بودم
Ben sensiz yapayalnızdım
آب گرفتم، واکسنم را زدم اما بی عشق بودم
Suyum oldu, aşım oldu ama aşksızdım
جاده هایی که من رد می شدم ضربه ای بود
Bir vurgundu geçtiğim yollar
با زمین خوردن زندگی می شود، سالها می آموزند
Düşe kalka yaşanırmış, öğretir yıllar
من بدون تو در مورد همه چیز سکوت کرده ام
Ben sensiz her şeye sustum
دنیای بزرگ در حال چرخش بود، من در آن نبودم
Koca dünya dönüyordu, içinde yoktum
سالها طول کشید تا عشقت را پیدا کنی
Sevdanı bulmak yıllar sürdü
به دلم خوش آمدی سرنوشتم خندید
Hoş geldin gönlüme, kaderim güldü
دستم را بگیر، خیلی دوستم داشته باش، آن را به کسی نده
Tut elimden, beni çok sev, kimseye verme
اگر قرار است عاشق شوی، یک عمر عشق بورز، یک روز هم عاشق نباش
Seveceksen ömürlük sev, bi' günlük sevme
در زمان خوب و بد آن را در سـ*ـینه خود نگه دارید
İyi günde, kötü günde sakla göğsünde
تو برای این دل خوب هستی، هیچ وقت ترکم نکن
Sen bu kalbe iyi geldin, benden hiç gitme
دستم را بگیر، خیلی دوستم داشته باش، آن را به کسی نده
Tut elimden, beni çok sev, kimseye verm
اگر قرار است عاشق شوی، یک عمر عشق بورز، یک روز هم عاشق نباش
Seveceksen ömürlük sev, bi' günlük sevme
در زمان خوب و بد آن را در سـ*ـینه خود نگه دارید
İyi günde, kötü günde sakla göğsünde
تو برای این دل خوب هستی، هیچ وقت ترکم نکن
Sen bu kalbe iyi geldin, benden hiç gitme
روحم شبی بود بی صبح
Bir sabahsız geceydi ruhum
مثل روزی که خورشید را در چشمان تو یافتم
Gün misali gözlerinde güneşi buldum
باد پریشان بودم، وزیدم
Bir dertli rüzgârdım, estim
تو امید منی، تو آرامش منی، من دوباره متولد شدم
Umudum sen, huzurum sen, yeniden doğdum
سالها طول کشید تا عشقت را پیدا کنی
Sevdanı bulmak yıllar sürdü
به دلم خوش آمدی سرنوشتم خندید
Hoş geldin gönlüme, kaderim güldü
دستم را بگیر، خیلی دوستم داشته باش، آن را به کسی نده
Tut elimden, beni çok sev, kimseye verme
اگر قرار است عاشق شوی، یک عمر عشق بورز، یک روز هم عاشق نباش
Seveceksen ömürlük sev, bi' günlük sevme
در زمان خوب و بد آن را در سـ*ـینه خود نگه دارید
İyi günde, kötü günde sakla göğsünde
تو برای این دل خوب هستی، هیچ وقت ترکم نکن
Sen bu kalbe iyi geldin, benden hiç gitme
دستم را بگیر، خیلی دوستم داشته باش، آن را به کسی نده
Tut elimden, beni çok sev, kimseye verme
اگر قرار است عاشق شوی، یک عمر عشق بورز، یک روز هم عاشق نباش
Seveceksen ömürlük sev, bi' günlük sevme
در زمان خوب و بد آن را در سـ*ـینه خود نگه دارید
İyi günde, kötü günde sakla göğsünde
تو برای این دل خوب هستی، هیچ وقت ترکم نکن
Sen bu kalbe iyi geldin, benden hiç gitme
تو برای این دل خوب هستی، هیچ وقت ترکم نکن
Sen bu kalbe iyi geldin, benden hiç gitme



منبع: Musixmatch


متن و ترجمه آهنگ های تارکان

 
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
نگاه کن
Bak!
دستم شکسته
Kırıldı kolum kanadım
نه، نتوانستم تحمل کنم
Olmadı, tutunamadım
دشوار!
Zor!
نبودنت خیلی سخته
Yokluğun çok zor
من نمی توانستم به آن عادت کنم
Alışamadım
شلیک کن، به این سر احمق شلیک کن
Vur, vur bu akılsız başı
به دیوارها
Duvarlara
سنگ ها را بزن
Taşlara vur sevabına
سپس ببخش، بیا و در آ*غو*ش بگیر
Sonra affet, gel bas bağrına
سر خوردم، ذوب شدم
Süzüldüm, eridim
نمیتونستم بدون تو باشم
Sensiz olamadım
اینجا بره بره آمد
İşte kuzu kuzu geldim
همانطور که تو می خواهی روی زانوهایت افتادم
Dilediğince kapandım dizlerine
این بار غرورم را آتش زدم
Bu kez gururumu ateşe verdim
سوختم
Yaktım da geldim
مرا پرت کن یا ببوس
İster at, ister öp beni
اما اول گوش کن به چشمان من نگاه کن
Ama önce dinle bak gözlerime
باور کن این بار
İnan, bu defa
فهمیدم (بدان) توبه کردم
Anladım durumu (bil), tövbeler ettim
اوف اووف
Ooofff ooofff
فلفل تند را روی زبانم، روی لـ*ـبم بگذار
Acı biberler sür dilime dudaklarıma
اینجا بره بره آمد
İşte kuzu kuzu geldim
هر طور که تو می خواهی روی زانوهایت افتادم
Dilediğince kapandım dizlerine
این بار غرورم را آتش زدم
Bu kez gururumu ateşe verdim
سوختم
Yaktım da geldim
مرا پرت کن یا ببوس
İster at, ister öp beni
اما اول گوش کن به چشمان من نگاه کن
Ama önce dinle bak gözlerime
باور کن این بار
İnan, bu defa
شرایط را فهمیدم، پشیمان شدم
Anladım durumu, tövbeler ettim



منبع: Musixmatch


متن و ترجمه آهنگ های تارکان

 
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
در چشمان توست، تو مرا دوست داری
Gözlerinden okunuyor, beni seviyorsun
کلماتت تو را از بین می برد، تو هم آن را می خواهی
Sözlerin seni ele veriyor, sende istiyorsun
بالاخره مال من خواهی شد، بیا، خجالت نکش
Eninde sonunda benim olacaksın, hadi naz yapma
عشق را در من خواهی یافت، دست کم نگیر
Sevgiyi aşkı bende bulacaksın, yabana atma
اذیتم نکن فقط عصبانیم نکن
Bıktırma usandırma, yeter beni kızdırma
اکنون به آ*غو*ش من بیا که در راه تو گل رز ریختم
Gel artık kollarıma, gül döktüm yollarına
روز و شب باشیم
Gel gündüzle gece olalım
بیا ستاره های آسمان باشیم
Gel gökyüzünde yıldız olalım
بیا با تو به سوی فرداهای شاد بدویم
Seninle mutlu yarınlara koşalım
بیا با هم شاد باشیم
Gel beraber mesut olalım
روز و شب باشیم
Gel gündüzle gece olalım
بیا ستاره های آسمان باشیم
Gel gökyüzünde yıldız olalım
بیا با تو به سوی فرداهای شاد بدویم
Seninle mutlu yarınlara koşalım
بیا با هم شاد باشیم
Gel beraber mesut olalım
شب های بی تو کافی نیست، رویاها کافی نیستند
Geçmiyor ki sensiz geceler, rüyalar yetmiyor
عشق درونم طغیان می کند، صبرم لبریز می شود
İsyan ediyor içimde sevgiler, sabrım tükeniyor
بالاخره مال من خواهی شد، بیا، خجالت نکش
Eninde sonunda benim olacaksın, hadi naz yapma
عشق را در من خواهی یافت، دست کم نگیر
Sevgiyi aşkı bende bulacaksın, yabana atma
اذیتم نکن فقط عصبانیم نکن
Bıktırma usandırma, yeter beni kızdırma
به آ*غو*شم بیا که در راه تو گل رز ریختم
Gel artık kollarıma, gül döktüm yollarına (aaah)
روز و شب باشیم
Gel gündüzle gece olalım
بیا ستاره های آسمان باشیم
Gel gökyüzünde yıldız olalım
بیا با تو به سوی فرداهای شاد بدویم
Seninle mutlu yarinlara koşalım
بیا با هم شاد باشیم
Gel beraber mesut olalım
روز و شب باشیم
Gel gündüzle gece olalım
بیا ستاره های آسمان باشیم
Gel gökyüzünde yıldız olalım
بیا با تو به سوی فرداهای شاد بدویم
Seninle mutlu yarınlara koşalım
بیا با هم شاد باشیم
Gel beraber mesut olalım
روز و شب باشیم
Gel gündüzle gece olalım
بیا ستاره های آسمان باشیم
Gel gökyüzünde yıldız olalım
بیا با تو به سوی فرداهای شاد بدویم
Seninle mutlu yarınlara koşalım
بیا با هم شاد باشیم
Gel beraber mesut olalım
روز و شب باشیم
Gel gündüzle gece olalım
بیا ستاره های آسمان باشیم
Gel gökyüzünde yıldız olalım
بیا با تو به سوی فرداهای شاد بدویم
Seninle mutlu yarınlara koşalım
بیا با هم شاد باشیم
Gel beraber mesut olalım



منبع: LyricFind


متن و ترجمه آهنگ های تارکان

 
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
التماس نکن الان خیلی دیره
Artık çok geç yalvarma
بازگشتی به آن سال ها نیست.
Dönüş yok o yıllara
بدان که این آخرین خداحافظی است
Bilki sana bu son veda
بدون قلب
Yürekli olmadan
بدون سرکشی
Meydan okumadan
عشق غیر قابل زندگی
Yaşanmaz aşk
زمان اشتباه
Yanlış zaman
شخص اشتباه
Yanlış insan
نگه داشتن غیر ممکن است
Tutunmak imkansız
حالم از عشق های وصله شده بهم میخوره
Bıktım yamalı sevdalardan
بهار اشتباه
Yanlış bahar
خورشید زمستان
Kış güneşi
هر بار که پیدا می کنم خسته می شوم
Yoruldum her bulduğumda
از از دست دادن تو
Kaybetmekten seni
تا آخرالزمان
Kıyamete kadar
قلبم را بستم
Kapattım kalbimi
کم کم دل دیوانه
Azar coşar deli gönül
آه این چشم ها چه می بینند
Bu gözler ah neler görür
دلتنگی برای من نیست
Hasret bana göre değil
حسرت تو درون من است
Özlemin içimde
باعث می شود دوباره رشد کنی
Yine seni büyütür
کم کم دل دیوانه
Azar coşar deli gönül
آه این چشم ها چه می بینند
Bu gözler ah neler görür
دلتنگی برای من نیست
Hasret bana göre değil
حسرت تو درون من است
Özlemin içimde
باعث می شود دوباره رشد کنی
Yine seni büyütür
التماس نکن الان خیلی دیره
Artık çok geç yalvarma
بازگشتی به آن سال ها نیست.
Dönüş yok o yıllara
بدان که این آخرین خداحافظی است
Bilki sana bu son veda
بدون قلب
Yürekli olmadan
بدون سرکشی
Meydan okumadan
عشق غیر قابل زندگی
Yaşanmaz aşk
زمان اشتباه
Yanlış zaman
شخص اشتباه
Yanlış insan
نگه داشتن غیر ممکن است
Tutunmak imkansız
حالم از عشق های وصله شده بهم میخوره
Bıktım yamalı sevdalardan
بهار اشتباه
Yanlış baha
خورشید زمستان
Kış güneşi
هر بار که پیدا می کنم خسته می شوم
Yoruldum her bulduğumda
از از دست دادن تو
Kaybetmekten seni
تا آخرالزمان
Kıyamete kadar
قلبم را بستم
Kapattım kalbimi
کم کم دل دیوانه
Azar coşar deli gönül
آه این چشم ها چه می بینند
Bu gözler ah neler görür
دلتنگی برای من نیست
Hasret bana göre değil
حسرت تو درون من است
Özlemin içimde
باعث می شود دوباره رشد کنی
Yine seni büyütür
کم کم دل دیوانه
Azar coşar deli gönül
آه این چشم ها چه می بینند
Bu gözler ah neler görür
دلتنگی برای من نیست
Hasret bana göre değil
حسرت تو درون من است
Özlemin içimde
باعث می شود دوباره رشد کنی
Yine seni büyütür
کم کم دل دیوانه
Azar coşar deli gönül
آه این چشم ها چه می بینند
Bu gözler ah neler görür
دلتنگی برای من نیست
Hasret bana göre değil
حسرت تو درون من است
Özlemin içimde
باعث می شود دوباره رشد کنی
Yine seni büyütür



منبع: Musixmatch


متن و ترجمه آهنگ های تارکان

 
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
بیا دقیقا ساعت 12 شلیک کن
Gel, vur tam 12'den
جوری بیا که یه لحظه از زمین بازی کنه
Öyle bir gel ki bir anda oynasın yer yerinden
بیا بدون تو معنی نداره
Gel, sensiz anlamı yok
اگر می دانستی چقدر دلم برای آن شلوغی شیرین تنگ شده بود
Ne çok özledim ne çok o tatlı telaşı bi' bilsen
بر روی بال خود پرواز کنید
Al uçur kanatlarında
بیایید نگاهی به آن افق های قرمز بیندازیم
Seyre çıkalım o kızıl ufuklarda
بیا عشق، به من زنگ بزن و به تو بپیوند
Hadi aşk beni çağır da yanına
بگذار مثل گربه بـ*ـغلم
Kedi gibi sokulayım sıcağına
من را بپیچید، پس مرا ببندید
Beni sar, sarmala da sonra
اسب، اسب، اسب در گوشه های شما می مکد؟
At, at, kuytularına at emi?
من آماده ام، از دیروز راضی هستم
Hazırım, razıyım dünden
من درگیر همه چیز شما هستم
Varım her şeyine senin ben
اگه میخوای منو به اخگر بده
Beni korlara ver istersen
بسوز، اگر میخواهی بسوزی، مرا بسوزان
Yak, yakacaksan sen yak beni
بیا عشق، به من زنگ بزن و به تو بپیوند
Hadi aşk beni çağır da yanına
بگذار مثل گربه بـ*ـغلم
Kedi gibi sokulayım sıcağına
من را بپیچید، پس مرا ببندید
Beni sar, sarmala da sonra
اسب، اسب، اسب در گوشه های شما می مکد؟
At, at, kuytularına at emi?
من آماده ام، از دیروز راضی هستم
Hazırım, razıyım dünden
من درگیر همه چیز شما هستم
Varım her şeyine senin ben
اگه میخوای منو به اخگر بده
Beni korlara ver istersen
بسوز، اگر میخواهی بسوزی، مرا بسوزان
Yak, yakacaksan sen yak beni
بیا ببینیم
Gel, gel de kavuşalım
بیایید از رنگین کمان های رنگارنگ به سمت رویاها حرکت کنیم
Renk renk gökkuşaklarından hayallere yelken açalım
بیا دستمو بگیر
Gel, tut ki elimden
بیایید از روستاهای پر گل و معطر عاشقانه به سمت افسانه ها فرار کنیم
Aşk kokulu, çiçekli kırlardan masallara koşalım
بر روی بال خود پرواز کنید
Al uçur kanatlarında
بیایید نگاهی به آن افق های قرمز بیندازیم
Seyre çıkalım o kızıl ufuklarda
بیا عشق، به من زنگ بزن و به تو بپیوند
Hadi aşk beni çağır da yanına
بگذار مثل گربه بـ*ـغلم
Kedi gibi sokulayım sıcağına
من را بپیچید، پس مرا ببندید
Beni sar, sarmala da sonra
اسب، اسب، اسب در گوشه های شما می مکد؟
At, at, kuytularına at emi?
من آماده ام، از دیروز راضی هستم
Hazırım, razıyım dünden
من درگیر همه چیز شما هستم
Varım her şeyine senin ben
اگه میخوای منو به اخگر بده
Beni korlara ver istersen
بسوز، اگر میخواهی بسوزی، مرا بسوزان
Yak, yakacaksan sen yak beni
بیا عشق، به من زنگ بزن و به تو بپیوند
Hadi aşk beni çağır da yanına
بگذار مثل گربه بـ*ـغلم
Kedi gibi sokulayım sıcağına
من را بپیچید، پس مرا ببندید
Beni sar, sarmala da sonra
اسب، اسب، اسب در گوشه های شما می مکد؟
At, at, kuytularına at emi?
من آماده ام، از دیروز راضی هستم
Hazırım, razıyım dünden
من درگیر همه چیز شما هستم
Varım her şeyine senin ben
اگه میخوای منو به اخگر بده
Beni korlara ver istersen
بسوز، اگر میخواهی بسوزی، مرا بسوزان
Yak, yakacaksan sen yak beni
بر روی بال خود پرواز کنید
Al uçur kanatlarında
بیایید نگاهی به آن افق های قرمز بیندازیم
Seyre çıkalım o kızıl ufuklarda
بیا عشق، به من زنگ بزن و به تو بپیوند
Hadi aşk beni çağır da yanına
بگذار مثل گربه بـ*ـغلم
Kedi gibi sokulayım sıcağına
من را بپیچید، پس مرا ببندید
Beni sar, sarmala da sonra
اسب، اسب، اسب در گوشه های شما می مکد؟
At, at, kuytularına at emi?
من آماده ام، از دیروز راضی هستم
Hazırım, razıyım dünden
من درگیر همه چیز شما هستم
Varım her şeyine senin ben
اگه میخوای منو به اخگر بده
Beni korlara ver istersen
بسوز، اگر میخواهی بسوزی، مرا بسوزان
Yak, yakacaksan sen yak beni
بیا عشق، به من زنگ بزن و به تو بپیوند
Hadi aşk beni çağır da yanına
بگذار مثل گربه بـ*ـغلم
Kedi gibi sokulayım sıcağına
من را بپیچید، پس مرا ببندید
Beni sar, sarmala da sonra
اسب، اسب، اسب در گوشه های شما می مکد؟
At, at, kuytularına at emi?
من آماده ام، از دیروز راضی هستم
Hazırım, razıyım dünden
من درگیر همه چیز شما هستم
Varım her şeyine senin ben
اگه میخوای منو به اخگر بده
Beni korlara ver istersen
بسوز، اگر میخواهی بسوزی، مرا بسوزان
Yak, yakacaksan sen yak beni



منبع: Musixmatch


متن و ترجمه آهنگ های تارکان

 
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
آه بالاخره عشق در مرا باز کرد
Ah nihayet, aşk kapımı araladı
به آرامی خودش را به سمت من دراز کرد و در من شیرجه زد
Usul usul yanıma sokulup özüme dald
قبلا کجا بودی آه کجا بودی
Sen daha önceleri, ah, nerelerdeydin?
در آ*غو*ش تو دم کردم، در آتش آتش
Demlendim kollarında, of ateşinde
چطور تونستم اینقدر از تو بی خبر باشم؟
Ben nasıl da senden yar, böyle habersizdim?
من بر لبان تو نو شده ام، تو نیستی
Yenilendim dudaklarında, yok yok sende
او هم مثل من چشم بسته است.
O da benim gibi gözü kara belli
من ولگرد، دیوانه، وحشت زده هستم
Serserim, deli dolu, terelelli
این عشق باید ما را راهنمایی کند
Bu aşk bizi yola getirmeli
من برای تو میمیرم، برای تو میمیرم
Ölürüm sana, of ölürüm sana
آه، من برای تو میمیرم، میمیرم، هههه، زنگ!
Ay, ölürüm sana, ölürüm, şışşt zilli!
تو من را سوزاندی خائن
Yaktın beni hain
من به نصف معتادم
Tiryakin oldum yarim
تو مرا از من دزدیدی
Çaldın beni benden
بی رحمانه به تور تو افتادم
Düştüm ağına zalim
تو من را سوزاندی خائن
Yaktın beni hain
من به نیمه معتاد هستم، اوه
Tiryakin oldum yarim, of
تو مرا از من دزدیدی
Çaldın beni benden
بی رحمانه به تور تو افتادم
Düştüm ağına zalim
حتی تسلیم تو هستم
Teslim oldum sana bile bile
دوباره به چشمم افتاد
Kapıldım yine göz göre göre
اوه، سرم می چرخد!
Ah, başım dönüyor!
خونم می جوشد!
Kanım kaynıyor!
حتی تسلیم تو هستم
Teslim oldum sana bile bile
دوباره به چشمم افتاد
Kapıldım yine göz göre göre
اوه، سرم می چرخد!
Ah, başım dönüyor!
خونم می جوشد!
Kanım kaynıyor!
او هم مثل من چشم بسته است.
O da benim gibi gözü kara belli
من ولگرد، دیوانه، وحشت زده هستم
Serserim, deli dolu, terelell
این عشق باید ما را راهنمایی کند
Bu aşk bizi yola getirmeli
من برای تو میمیرم، برای تو میمیرم
Ölürüm sana, of ölürüm sana
آه، من برات میمیرم، میمیرم، هههه زنگ!
Ah, ölürüm sana, ölürüm, şışşt zilli!
تو من را سوزاندی خائن
Yaktın beni hain
من به نصف معتادم
Tiryakin oldum yarim
تو مرا از من دزدیدی
Çaldın beni benden
بی رحمانه به تور تو افتادم
Düştüm ağına zalim
تو من را سوزاندی خائن
Yaktın beni hain
من به نیمه معتاد هستم، اوه
Tiryakin oldum yarim, of
تو مرا از من دزدیدی
Çaldın beni benden
بی رحمانه به تور تو افتادم
Düştüm ağına zalim
حتی تسلیم تو هستم
Teslim oldum sana bile bile
دوباره به چشمم افتاد
Kapıldım yine göz göre göre
اوه، سرم می چرخد!
Ah, başım dönüyor!
خونم می جوشد!
Kanım kaynıyor!
حتی تسلیم تو هستم
Teslim oldum sana bile bile
دوباره به چشمم افتاد
Kapıldım yine göz göre göre
اوه، سرم می چرخد!
Ah, başım dönüyor!
خونم می جوشد!
Kanım kaynıyor!
تو من را سوزاندی خائن
Yaktın beni hain
من به نصف معتادم
Tiryakin oldum yarim
تو مرا از من دزدیدی
Çaldın beni benden
بی رحمانه به تور تو افتادم
Düştüm ağına zalim
تو من را سوزاندی خائن
Yaktın beni hain
من به نیمه معتاد هستم، اوه
Tiryakin oldum yarim, of
تو مرا از من دزدیدی
Çaldın beni benden
بی رحمانه به تور تو افتادم
Düştüm ağına zalim
تو من را سوزاندی خائن
Yaktın beni hain
من به نیمه معتاد هستم، اوه
Tiryakin oldum yarim, of
تو مرا از من دزدیدی
Çaldın beni benden
بی رحمانه به تور تو افتادم
Düştüm ağına zalim
بی رحمانه به تور تو افتادم
Düştüm ağına zalim
بی رحمانه به تور تو افتادم
Düştüm ağına zalim



منبع: Musixmatch


متن و ترجمه آهنگ های تارکان

 
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
ارزششو داره
Değer mi hic
در رویاهای بیهوده آزرده نشوید
Boş yere küsme düşlerine
باور کن با تو نمی ماند
İnan onun da yanına kalmaz
ولش کن غمگین نباش
Bırak gitsin üzülme
فراموش نکن که زندگی با کسانی است که دوست دارند
Hayat sevenlerin yanındadır unutma
به سرنوشتت لبخند بزن
Gülümse kaderine
همه عکس ها را رایت کنید
Yak bütün fotoğrafları
تمام وسایلش
Ona ait bütün eşyaları
امشب امیدت را به آ*غو*شت ببر
Bu gece ümitlerini al koynun
بی رحمان را قبل از طلوع خورشید فراموش کنید
Gün doğmadan unut insafsızı
همه عکس ها را رایت کنید
Yak bütün fotoğrafları
تمام وسایلش
Ona ait bütün eşyaları
امشب امیدت را به آ*غو*شت ببر
Bu gece ümitlerini al koynuna
بی رحمان را قبل از طلوع خورشید فراموش کنید
Gün doğmadan unut insafsızı
بی رحم را فراموش کن
Unut insafsızı
سرنوشت گرد هم آمد
Kader buluşturdu
سرنوشت از هم جدا شده
Kader ayırdı
او به عشق اعتقاد نداشت
O aşka inanmadı
اشک هایت را پاک کن
Sil gözyaşlarını
گریه نکن
Sakın ağlama
با قلبت بازی کرد
O kalbinle oynadı
زندگی از کسانی محافظت می کند که عاشق هستند
Hayat sevenleri korur
در آتش نمی اندازد
Ateşe atma
لبخند بزن، او نتوانست در برابر تو مقاومت کند
Gülüm, sana kıyamadı
همه عکس ها را رایت کنید
Yak bütün fotoğrafları
تمام وسایلش
Ona ait bütün eşyaları
امشب امیدت را به آ*غو*شت ببر
Bu gece ümitlerini al koynuna
بی رحمان را قبل از طلوع خورشید فراموش کنید
Gün doğmadan unut insafsızı
همه عکس ها را رایت کنید
Yak bütün fotoğrafları
تمام وسایلش
Ona ait bütün eşyaları
امشب امیدت را به آ*غو*شت ببر
Bu gece ümitlerini al koynuna
بی رحمان را قبل از طلوع خورشید فراموش کنید
Gün doğmadan unut insafsızı
بی رحم را فراموش کن
Unut insafsızı
همه عکس ها را رایت کنید
Yak bütün fotoğrafları
تمام وسایلش
Ona ait bütün eşyaları
امشب امیدت را به آ*غو*شت ببر
Bu gece ümitlerini al koynuna
بی رحمان را قبل از طلوع خورشید فراموش کنید
Gün doğmadan unut insafsızı
بی رحم را فراموش کن
Unut insafsızı



منبع: Musixmatch


متن و ترجمه آهنگ های تارکان

 
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
من ناامید هستم، این خداحافظی است
Çaresizim mecbur bu veda
عطر تو بر من است من می روم
Kokun üzerimde gidiyorum uzaklara
البته می توانیم پناه بگیریم و این حسرت خاطره را تحمل کنیم.
Sığınıp anılara bu hasrete dayanırız elbet
امید ما به آرزوی شما خواهد رسید، صبور باشید
Ümidimiz muradına erecek sabret
البته می توانیم پناه بگیریم و این حسرت خاطره را تحمل کنیم.
Sığınıp anılara bu hasrete dayanırız elbet
امید ما به آرزوی شما خواهد رسید، صبور باشید
Ümidimiz muradına erecek sabret
صبور باش مروارید من صبر کن
Sabret sabret inci tanem bekle beni
من برمی گردم، صبور باش
Döneceğim mutlaka sabret
لطفا گریه نکن، تسلیم نشو، منتظر من باش
Ağlama ne olur vazgeçme bekle beni
من برمی گردم، صبور باش
Döneceğim mutlaka sabret
کوه ها، دریاها، دست های وحشی وجود دارد
Vız gelir dağlar denizler yaban eller
فاصله مانع عشق نیست
Sevmeye engel değil mesafeler
فرض کنید این جدایی موقت یک رویا است
Geçici bu ayrılık bir rüya farzet
در نهایت پیروزی از آن ما خواهد بود، صبور باشید.
Sonunda zafer bizim olacak sabret
فرض کنید این جدایی موقت یک رویا است
Geçici bu ayrılık bir rüya farzet
در نهایت پیروزی از آن ما خواهد بود، صبور باشید.
Sonunda zafer bizim olacak sabret
صبور باش مروارید من صبر کن
Sabret sabret inci tanem bekle beni
من برمی گردم، صبور باش
Döneceğim mutlaka sabret
لطفا گریه نکن، تسلیم نشو، منتظر من باش
Ağlama ne olur vazgeçme bekle beni
من برمی گردم، صبور باش
Döneceğim mutlaka sabret
صبور باش مروارید من صبر کن
Sabret sabret inci tanem bekle beni
من برمی گردم، صبور باش
Döneceğim mutlaka sabret
لطفا گریه نکن، تسلیم نشو، منتظر من باش
Ağlama ne olur vazgeçme bekle beni
من برمی گردم، صبور باش
Döneceğim mutlaka sabret
آه آه آه
Ahhh ahhh



منبع: Musixmatch


متن و ترجمه آهنگ های تارکان

 
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*

M O B I N A

سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
  
  
عضویت
3/4/21
ارسال ها
24,702
امتیاز واکنش
63,864
امتیاز
508
سن
19
محل سکونت
BUSHEHR
زمان حضور
273 روز 8 ساعت 32 دقیقه
نویسنده این موضوع
هیچ خبری و سلامی از شما نیست.
Senden ne bir haber ne selam gelir oldu
یا من سیر هستم؟
Yoksa yerim mi doldu?
گلهای عشقم که در راه تو کاشتم
Yoluna ektiğim sevgi çiçeklerim
آیا فراموش شده است؟
Unutulup mu soldu?
حتی اگر روزی سرنوشت ما را از هم جدا کند
Hani kader bizi ayırsa da bi gün
آیا دلها یکی خواهند شد؟
Kalpler bir olacaktı?
یا آن آ*غو*ش های دروغگوی وطن
Yoksa gurbetin o yalan kucakları
آیا شما را هم خوابانده است؟
Seni de mi uyuttu?
هی، هی، روزها رفتند، هی
Hey, hey gidi günler hey
به یاد داشته باشید آنچه می خوردیم و می نوشیدیم از بین نمی رود
Yediğimiz içtiğimiz ayrı gitmezdi hatırla
هی، هی، روزها رفتند، هی
Hey, hey gidi günler hey
چه زود کفش های آن روزها را به چکرز انداختی
Ne çabuk attın o günlerin pabucunu dama
حتما تماس بگیرید، حتی اگر ماهی یک بار باشد.
Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara
کمی وقت بگذارید
Azıcık zamanından ayır da
گهگاه از من بپرس که مرده ای یا زنده؟
Öldün mü kaldın mı diye sor ara sır
نام مرا در دلت بنویس و فراموشم نکن
Adımı kalbine yaz beni unutma
حتما تماس بگیرید، حتی اگر ماهی یک بار باشد.
Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara
کمی وقت بگذارید
Azıcık zamanından ayır da
گهگاه از من بپرس که مرده ای یا زنده؟
Öldün mü kaldın mı diye sor ara sıra
نام مرا در دلت بنویس و فراموشم نکن
Adımı kalbine yaz beni unutma
دوستان شما که امروز بر لبان شما لبخند می زنند
Bugün o yüzüne gülen dost sandıkların
آیا او فردا با شما خواهد بود؟
Yarın da yaında olacak mı?
در روزهای خوب چه کنیم، در روزهای بد فرار کنیم
İyi günde ne ala kötü günde firarda
غر نمی زند؟
İçin sızlamayacak mı?
پس خودت رو محکم بـ*ـغل کن
Öyleyse sımsıkı sarıl kendine
از مسیر خود منحرف نشوید
Özünden başka yola sapma
کسی را که عاشقانه دوستت دارد نگه دار
Seni gönülden seveni el üstünde tut emi
همیشه به یاد داشته باش
Hatırla daima
هی، هی، روزها رفتند، هی
Hey, hey gidi günler hey
به یاد داشته باشید آنچه می خوردیم و می نوشیدیم از بین نمی رود
Yediğimiz içtiğimiz ayrı gitmezdi hatırla
هی، هی، روزها رفتند، هی
Hey, hey gidi günler hey
چه زود کفش های آن روزها را به چکرز انداختی
Ne çabuk attın o günlerin pabucunu dama
حتما تماس بگیرید، حتی اگر ماهی یک بار باشد.
Ayda yılda bir olsada muhakkak ara
کمی وقت بگذارید
Azıcık zamanından ayır da
گهگاه از من بپرس که مرده ای یا زنده؟
Öldün mü kaldın mı diye sor ara sıra
نام مرا در دلت بنویس و فراموشم نکن
Adımı kalbine yaz beni unutma
حتما تماس بگیرید، حتی اگر ماهی یک بار باشد.
Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara
کمی از هم فاصله بگیرید
Azıcık zamanından ayırda
گهگاه از من بپرس که مرده ای یا زنده؟
Öldün mü kaldın mı diye sor ara sıra
نام مرا در دلت بنویس و فراموشم نکن
Adımı kalbine yaz beni unutma
حتما تماس بگیرید، حتی اگر ماهی یک بار باشد.
Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara
کمی وقت بگذارید
Azıcık zamanından ayır da
گهگاه از من بپرس که مرده ای یا زنده؟
Öldün mü kaldın mı diye sor ara sıra
نام مرا در دلت بنویس و فراموشم نکن
Adımı kalbine yaz beni unutma
حتما تماس بگیرید، حتی اگر ماهی یک بار باشد.
Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara
کمی وقت بگذارید
Azıcık zamanından ayır da
گهگاه از من بپرس که مرده ای یا زنده؟
Öldün mü kaldın mı diye sor ara sıra
نام مرا در دلت بنویس و فراموشم نکن
Adımı kalbine yaz beni unutma
حتما تماس بگیرید، حتی اگر ماهی یک بار باشد.
Ayda yılda bir olsa da muhakkak ara
کمی وقت بگذارید
Azıcık zamanından ayır da
گهگاه از من بپرس که مرده ای یا زنده؟
Öldün mü kaldın mı diye sor ara sıra
نام مرا در دلت بنویس و فراموشم نکن
Adımı kalbine yaz beni unutma



منبع: Musixmatch


متن و ترجمه آهنگ های تارکان

 
  • تشکر
Reactions: *NiLOOFaR*
shape1
shape2
shape3
shape4
shape7
shape8
بالا