M O B I N A
سرپرست بخش فرهنگ و ادب
عضو کادر مدیریت
کاربر V.I.P انجمن
سرپرست بخش
ناظر کتاب
منتقد انجمن
- عضویت
- 3/4/21
- ارسال ها
- 24,702
- امتیاز واکنش
- 63,861
- امتیاز
- 508
- سن
- 19
- محل سکونت
- BUSHEHR
- زمان حضور
- 273 روز 8 ساعت 23 دقیقه
نویسنده این موضوع
میازاکی بارها اشاره کرده است که استعداد کشیدن مانگا را ندارد و با این کارش طرفداران خود و مجله را ناامید می کند.
«من شروع کردم که آنچه از نائوسیکاآ در ذهن دارم، برای کشیدن و داستان پردازی آماده کنم و تازه فهمیدم که محکوم به فنا شده ام.»
این کارِ «سخت» 14 سال ادامه پیدا کرد، در 7 قسمت نوشته و در انیماژ منتشر شد. دو سال بعد، اولین فیلم میازاکی که تمامی ایده آن از خود میازاکی بود، حول محور همین شخصیت ساخته شد، که تفاوت های اساسی، به خصوص در پایان بندی دو اثر وجود دارد که این تفاوتها دستاورد تمامی اتفاقاتی است که در آن 14 سال برای میازاکی پیش آمده بود.
میازاکی برای خلق شخصیت نائوسیکاآ از سه منبع الهام گرفته است:
«نائوسیکاآ نام دختر شاه فئاسیان[4] در ادیسه هومر است و من از همان اولین بار که به او در ترجمه کوچک شده ی ژاپنی اساطیرِ یونان باستانِ برنارد اوسلین[5] برخوردم، مجذوبش شدم و بعدها که واقعا اُدیسه را خواندم نااُمید شدم که چرا همان جلال و شکوهی که در اساطیر یونان باستان اوسلین حول شخصیت نائوسیکاآ وجود دارد در داستان واقعی نیست. اما من همچنان علاقمند بودم و دلیل علاقه من آن سه صفحه ای بود که در اساطیر یونان باستان اوسلین درباره نائوسیکاآ وجود داشت نه متن کامل اُدیسه ی هومر… اوسلین نائوسیکاآ را اینگونه توصیف می کند: نائوسیکاآ دختری خیالاتی و زیبا، با قدم هایی سبک و نرم، عاشق نواختن چنگ و خواندن آواز، بیش از آن حدی که قرار باشد خواستگارانش را جذب کند یا در پی جلب دیگر دلخوشی های زمینی باشد. او کاملا شیفته طبیعت بود و شخصیت منطقی و استواری داشت. این او بود که اولیس زخمی و پوشیده از خون را که در آبهای ساحلی شناور بود نجات داد و از او پرستاری کرد و با آوازهایی که برای او سرود روح و روان او را آرامش بخشید… پدر و مادر او که نگران بودند مبادا او عاشق شود، اولیس را مجاب کردند که برود. نائوسیکاآ تاجایی که کشتی اولیس در افق دیده می شد آن را دنبال کرد…افسانه هایی هست که او هرگز ازدواج نکرد و تا آخر عمر سفر کرد و شرح ماجراهای اولیس را در میادین شهرهای زیادی نقالی کرد…»
میازاکی اشاره می کند که نائوسیکاآ او را به یاد یک افسانه قدیمی ژاپنی متعلق به قرن 12 انداخت که قهرمان آن شاهدختی عاشق طبیعت بود. آن داستان «شاهدختی که عاشق حشرات بود[6]» نام دارد که در مجموعه ای به نام «داستانهایی از گذشته و حال[7]» جمع آوری شده است.
«…او موجود نامتعارفی شناخته می شد چرا که حتی بعد از رسیدن به سن ازدواج هنوز دوست داشت در دشت ها بازی کند. وقتی کرم ابریشم می خواست به پروانه تبدیل شود او سحر می شد… ابروها و دندان های او برخلاف انسان های دیگر داستان تیره و روشن بودند که حتی او را از نظر ظاهر هم با افراد دیگر متمایز می کرد. هنگام کودکی کاری جز نگرانی برای آن دختر از دست من بر نمی آمد…»
نائوسیکاآیی که در مانگا و انیمه ی میازاکی آفریده شده است ترکیبی است از نائوسیکاآی هومر، اِوسلین و شاهدخت عاشق حشرات و دلمشغولی هایی که میازاکی در هنگام خواندن این هر سه متن با خود همراه داشته است و شاید راهکارهایی برای رستگاری این شخصیت که او را اینگونه مجذوب خود ساخته بود.
اشاره کردیم که مانگای نائوسیکاآ 14 سال طول کشید و تفاوت هایی اساسی مخصوصاً در پایان آن با نسخه انیمه وجود دارد. دلیل اصلی این تفاوت ها را می توان در تغییرات ایدئولوژیک میازاکی و رویکرد سـ*ـیاسی و اجتماعی او دانست. چرا که در سالهای دانشجویی، او از فعالان جنبش کمونیسم بود و شیفته تفکرات مارکس برای به وجود آوردن یک جامعه کاملا آزاد و دموکراتیک. اما در سالهای پایانی دهه 80 او از این تفکرات دست شست همانگونه که خود می گوید: « روسها میگن، اگه تا 15 سالگی مارکسیست نباشی قلب نداری و اگه بعد از 30 سالگی ات هنوز مارکسیستی مغز نداری.» پس آنچه درباره اشارات مذهبی پایان انیمه نائوسیکاآ گفته می شود قاعدتاً نباید پایه و اساس محکمی داشته باشد.
در هنگام پخش جهانی نائوسیکاآ اتفاق «احمقانه» ای افتاد. شرکت مسئول پخش فیلم در اروپا و امریکا، نیو ورلد پیکچرز، نسخه ی دستکاری شده ای از فیلم را بدون اطلاع سازندگان آن پخش کرد. در این نسخه صحنه های زیادی از فیلم به خاطر آرامش یا طمأنینه ی موجود در داستان، فدای یک فیلم اکشن ماجراجویی شدند و با دوبله غلط و بی معنی انگلیسی، آنچه از آب در آمد همه چیز بود جز نائوسیکاآی میازاکی. آنها حتی نام فیلم را هم تغییر دادند[8] و اسم نائوسیکاآ به زاندرا تغییر پیدا کرد. کمپانی تازه تأسیس گیبلی پس از اکران این نسخه آلوده، وحشت زده از طرفداران خواست که این اشتباه بزرگ (نسخه امریکایی) را فراموش کنند و بلافاصله قراردادش را با شرکت امریکایی فسخ کرد.
آخرین نکته ای که به ذهن ما می رسد تا خاطر نشان کنیم!
بعد از ساخته شدن فیلم و دیده شدن آن، سازمان جهانی حفاظت از محیط زیست از میازاکی و گیبلی به خاطر داشتن آرمان هایی برای زندگیِ در تعادل، میان انسان و طبیعت، تقدیر کرد؛ درون مایه ای که در فیلم های دیگر میازاکی نیز به چشم می خورد، مخصوصاً پرینسس مونونوکه.
«من شروع کردم که آنچه از نائوسیکاآ در ذهن دارم، برای کشیدن و داستان پردازی آماده کنم و تازه فهمیدم که محکوم به فنا شده ام.»
این کارِ «سخت» 14 سال ادامه پیدا کرد، در 7 قسمت نوشته و در انیماژ منتشر شد. دو سال بعد، اولین فیلم میازاکی که تمامی ایده آن از خود میازاکی بود، حول محور همین شخصیت ساخته شد، که تفاوت های اساسی، به خصوص در پایان بندی دو اثر وجود دارد که این تفاوتها دستاورد تمامی اتفاقاتی است که در آن 14 سال برای میازاکی پیش آمده بود.
میازاکی برای خلق شخصیت نائوسیکاآ از سه منبع الهام گرفته است:
«نائوسیکاآ نام دختر شاه فئاسیان[4] در ادیسه هومر است و من از همان اولین بار که به او در ترجمه کوچک شده ی ژاپنی اساطیرِ یونان باستانِ برنارد اوسلین[5] برخوردم، مجذوبش شدم و بعدها که واقعا اُدیسه را خواندم نااُمید شدم که چرا همان جلال و شکوهی که در اساطیر یونان باستان اوسلین حول شخصیت نائوسیکاآ وجود دارد در داستان واقعی نیست. اما من همچنان علاقمند بودم و دلیل علاقه من آن سه صفحه ای بود که در اساطیر یونان باستان اوسلین درباره نائوسیکاآ وجود داشت نه متن کامل اُدیسه ی هومر… اوسلین نائوسیکاآ را اینگونه توصیف می کند: نائوسیکاآ دختری خیالاتی و زیبا، با قدم هایی سبک و نرم، عاشق نواختن چنگ و خواندن آواز، بیش از آن حدی که قرار باشد خواستگارانش را جذب کند یا در پی جلب دیگر دلخوشی های زمینی باشد. او کاملا شیفته طبیعت بود و شخصیت منطقی و استواری داشت. این او بود که اولیس زخمی و پوشیده از خون را که در آبهای ساحلی شناور بود نجات داد و از او پرستاری کرد و با آوازهایی که برای او سرود روح و روان او را آرامش بخشید… پدر و مادر او که نگران بودند مبادا او عاشق شود، اولیس را مجاب کردند که برود. نائوسیکاآ تاجایی که کشتی اولیس در افق دیده می شد آن را دنبال کرد…افسانه هایی هست که او هرگز ازدواج نکرد و تا آخر عمر سفر کرد و شرح ماجراهای اولیس را در میادین شهرهای زیادی نقالی کرد…»
میازاکی اشاره می کند که نائوسیکاآ او را به یاد یک افسانه قدیمی ژاپنی متعلق به قرن 12 انداخت که قهرمان آن شاهدختی عاشق طبیعت بود. آن داستان «شاهدختی که عاشق حشرات بود[6]» نام دارد که در مجموعه ای به نام «داستانهایی از گذشته و حال[7]» جمع آوری شده است.
«…او موجود نامتعارفی شناخته می شد چرا که حتی بعد از رسیدن به سن ازدواج هنوز دوست داشت در دشت ها بازی کند. وقتی کرم ابریشم می خواست به پروانه تبدیل شود او سحر می شد… ابروها و دندان های او برخلاف انسان های دیگر داستان تیره و روشن بودند که حتی او را از نظر ظاهر هم با افراد دیگر متمایز می کرد. هنگام کودکی کاری جز نگرانی برای آن دختر از دست من بر نمی آمد…»
نائوسیکاآیی که در مانگا و انیمه ی میازاکی آفریده شده است ترکیبی است از نائوسیکاآی هومر، اِوسلین و شاهدخت عاشق حشرات و دلمشغولی هایی که میازاکی در هنگام خواندن این هر سه متن با خود همراه داشته است و شاید راهکارهایی برای رستگاری این شخصیت که او را اینگونه مجذوب خود ساخته بود.
اشاره کردیم که مانگای نائوسیکاآ 14 سال طول کشید و تفاوت هایی اساسی مخصوصاً در پایان آن با نسخه انیمه وجود دارد. دلیل اصلی این تفاوت ها را می توان در تغییرات ایدئولوژیک میازاکی و رویکرد سـ*ـیاسی و اجتماعی او دانست. چرا که در سالهای دانشجویی، او از فعالان جنبش کمونیسم بود و شیفته تفکرات مارکس برای به وجود آوردن یک جامعه کاملا آزاد و دموکراتیک. اما در سالهای پایانی دهه 80 او از این تفکرات دست شست همانگونه که خود می گوید: « روسها میگن، اگه تا 15 سالگی مارکسیست نباشی قلب نداری و اگه بعد از 30 سالگی ات هنوز مارکسیستی مغز نداری.» پس آنچه درباره اشارات مذهبی پایان انیمه نائوسیکاآ گفته می شود قاعدتاً نباید پایه و اساس محکمی داشته باشد.
در هنگام پخش جهانی نائوسیکاآ اتفاق «احمقانه» ای افتاد. شرکت مسئول پخش فیلم در اروپا و امریکا، نیو ورلد پیکچرز، نسخه ی دستکاری شده ای از فیلم را بدون اطلاع سازندگان آن پخش کرد. در این نسخه صحنه های زیادی از فیلم به خاطر آرامش یا طمأنینه ی موجود در داستان، فدای یک فیلم اکشن ماجراجویی شدند و با دوبله غلط و بی معنی انگلیسی، آنچه از آب در آمد همه چیز بود جز نائوسیکاآی میازاکی. آنها حتی نام فیلم را هم تغییر دادند[8] و اسم نائوسیکاآ به زاندرا تغییر پیدا کرد. کمپانی تازه تأسیس گیبلی پس از اکران این نسخه آلوده، وحشت زده از طرفداران خواست که این اشتباه بزرگ (نسخه امریکایی) را فراموش کنند و بلافاصله قراردادش را با شرکت امریکایی فسخ کرد.
آخرین نکته ای که به ذهن ما می رسد تا خاطر نشان کنیم!
بعد از ساخته شدن فیلم و دیده شدن آن، سازمان جهانی حفاظت از محیط زیست از میازاکی و گیبلی به خاطر داشتن آرمان هایی برای زندگیِ در تعادل، میان انسان و طبیعت، تقدیر کرد؛ درون مایه ای که در فیلم های دیگر میازاکی نیز به چشم می خورد، مخصوصاً پرینسس مونونوکه.
Nausicaä Of The Valley Of The Wind (نائوسیکا؛ از درّه ی باد)
رمان ۹۸ | دانلود رمان
نودهشتیا,بزرگترین مرجع تایپ رمان, دانلود رمان جدید,دانلود رمان عاشقانه, رمان خارجی, رمان ایرانی, دانلود رمان بدون سانسور,دانلود رمان اربابی,
roman98.com