خوش آمدید به رمان ۹۸ | بهترین انجمن رمان نویسی

رمان ۹۸ با هدف ترویج فرهنگ کتاب خوانی و تقویت قلم عزیزان ایجاد شده است.
هدف ما همواره ایجاد محیطی گرم و صمیمی و دوستانه بوده
برای مطالعه کامل رمان‌ها و استفاده از امکانات انجمن
به ما بپیوندید و یا وارد انجمن شوید.

^moon shadow^

مدير بازنشسته
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
18/3/18
ارسال ها
1,896
امتیاز واکنش
17,973
امتیاز
428
محل سکونت
Tabriz
زمان حضور
38 روز 17 ساعت 41 دقیقه
نویسنده این موضوع
متن و ترجمه آهنگ خارجی You Owe Me از The Chainsmokers
I don't really say this that often
واقیعتش اینه که عادت ندارم خیلی از این حرفا بزنم
But there's something that the papers forgot
اما یه چیزی هست که روزنامه ها فراموش کردن
(paper اینجا بیشتر معنی "مجلات زرد" رو میده)
Every time I read them, I know I feed them
هر وقتکه اونا رو میخونم، می دونم که من تغذیه شون کردم
(منظورش خوراک رسانه ای و سوژه ی خبری هست)
But I know, they're painting, but they can't leave a mark
می دونم که، اونا رنگ میکنن، اما نمی تونم یه علامت به جا بذارن
(paint اینجا معظورش بزرگنمایی، زرق و برق دادن و شایعه پراکنی هست)
Cause my friends don't read the papers
چون دوستای من روزنامه نمی خونن
(leave a mark یعنی انگ چسبوندن، میگه که نمی تونید به ما
برچسبی بزنید چون دوستای ما به نوشته های شما توجه ندارن)
And they don't really care if we're awesome or not
و اهمیتی نمی دن اگه ما منفور باشیم یا نه؟
(awesome معنی "خوب و عالی" هم میده ولی اینجا منظور منفور بودن هست)
So every time I read them, I know I feed them
پس هر وقتکه اونا رو میخونم، می دونم که من تغذیه شون کردم
But I know, they wanna see me hang on the wall
اما میدونم که اونا میخوان من رو روی دیوار اویزون ببین
hang on the wall یعنی در شرایط بد و نامناسبت)
شروع کورس
You don't know me
شما من رو نمی شناسین
Don't you think that I get lonely?
فکر نمی کنید که من تنها شدم؟
It gets dark inside my head
توی سرم داره تاریک میشه
(dark in head یعنی به حالت مرگ افتادن)
Check my pulse, and if I'm dead, you owe me
ضربانم رو چک کن، و اگه من بیمرم شما به من مدیونینن
(در واقع داره از همون رسانه ها انتقاد میکنه، و میگه
اگه یک روزی من بمیرم شما به من مدیون هستید چون
حرفهای در مورد من زدین که واقعیت نداشته)
If you're lonely
اگه شما تنها هستین
Don't you think you're on your own?
فکر نمی کنید که فقط خودتون رو دارید؟
(on your own مترادف همون lonely هست
به معنای اینکه جز خودت کسی رو نداری)
When it gets dark inside your head
وقتی که درون سرت تاریک شد
Check my pulse, and if I'm dead, you owe me
ضربانم رو چک کن، و اگه من بیمرم شما به من مدیونینن
پایان کورس
Say it to my face if you mean it
اگه چیزی میخواین بگین، جلوی روم بگین
Say it to my face, but you won't
جلوی روم بگین اما اینکارو نمیکنید
(خطاب به رسانه ها و روزنامه ها این حرفها رو میزنه)
I know I'm not losing, but I'm losing my mind
میدونم که شکست نمی خورم، اما دارم عقلم رو از دست میدم
Does anybody know what that's like?
کسی میدونی این چطوریه؟ (چه حسی داره؟)
If I'm dead, you owe me, if I'm dead, you owe me
اگه من بمیرم، شما به من مدیونین، اگه من بمیرم، تو به من مدیونین
You owe me, you owe me, you owe me, you owe me
شما به من مدیونین، شما به من مدیونین، شما به من مدیونین
If I'm dead, you owe me, If I'm dead, you owe me
اگه من بمیرم، شما به من مدیونین، اگه من بمیرم، شما به من مدیونین
(If I'm dead, if I'm dead, If I'm dead, you owe me)
اگه من بمیرم، اگه من بمیرم، اگه من بمیرم شما به من مدیونین


متن و ترجمه آهنگ های The Chainsmokers

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: MacTavish

^moon shadow^

مدير بازنشسته
کاربر رمان ۹۸
  
عضویت
18/3/18
ارسال ها
1,896
امتیاز واکنش
17,973
امتیاز
428
محل سکونت
Tabriz
زمان حضور
38 روز 17 ساعت 41 دقیقه
نویسنده این موضوع
متن و ترجمه آهنگ خارجی Sick Boy از The Chainsmokers
I'm from the East side of America
من از شرق آمریکا میام
Where we choose pride over character
جایی که غرور رو به شخصیت ترجیح میدیم
And we can pick sides, but this is us, this is us, this is
و ما میتونیم انتخاب کنیم، ولی این ماییم، ما همینی هست که هستیم
I live on the West side of America
من در غرب آمریکا زندگی میکنیم
Where there's been lies and
جایی که دروغ وجود داره
And we can pick sides, but this is us, this is us, this is
و ما میتونیم انتخاب کنیم، ولی این ماییم، ما همینی هست که هستیم
(موزیک متن انتقادی نسبت به رفتار های اجتماعی مردم یا سیاستمدار های
آمریکا داره، pick sides یعنی انتخاب بین دو چیز، اینجا منظور خواننده
اینه که ما میتونیم بین غرور و شخصیت یا دروغ و صداقت یکی رو انتخاب
کنیم ولی این کار رو نمی کنیم چون این دقیقا اون چیزی هست که ما هستیم
و این رفتار در ما و وجود ما نهادینه شده)
And don't believe the narcissism
و خودپرستی رو باور نداشته باش
When everyone projects and expects you to listen to em
وقتی که هرکسی یه چیزی میگه و توقع داره تو بهش گوش بدی
(project به معنای با صدای بلند حرف زدن هم هست)
Make no mistake, I live in a prison
اشتباه نکن، من توی یک زندان هستم
That I built myself, it is my religion
زندگی که خودم ساختم، این عقیده ی منه
And they say that I am the sick boy
و اونا میتونن بگن که من یه دیوانه ام (مریضم)
Easy to say, when you don't take the risk, boy
گفتنش آسونه ولی تو هیچوقت ریسکش رو نمی کنی
Welcome to the narcissism
به خودپرستشی خوش امدی
Where we're united under our indifference
ما با وجود تفاوتها با هم متحدیم
And I'm from the East side of America
من از شرق آمریکا میام
Where we desensitize by hysteria
جایی که به خاطر هیستریا بی تفاوت شدیم
(desensitize به طور کلی به معنی "بی حس کردن" هست
ولی معنای عادی شدن یا بی تفاوت شدن هم میده، hysteria
معنای هیجان، استرس و آشوب میده، پس منظور خواننده اینه
که اینقدر در شرق آمریکا از این قیبل اتفاقات رخ میده که ما
دیگه برامون عادی شده و بی تفاوت از کنارش میگذریم)
And we can pick sides, but this is us, this is us, this is
و ما میتونیم انتخاب کنیم، ولی این ماییم، ما همینی هست که هستیم
I live on the West side of America
من در غرب آمریکا زندگی میکنیم
here there's been lies and
جایی که دروغ وجود داره
And we can pick sides, but this is us, this is us, this is
و ما میتونیم انتخاب کنیم، ولی این ماییم، ما همینی هست که هستیم
شروع کورس
I am the, I am the, I am the sick boy
من، من، من یه دیوونه ام
I am the, I am the, I am the sick boy
من، من، من یه دیوونه ام
They say that I am the sick boy
همه میگن من یه دیوونه ام
And they call me the sick boy
همه میگن من یه دیوونه ام
پایان کورس
nd don't believe the narcissism
و خودپرستی رو باور نداشته باش
When everyone projects and expects you to listen to em
وقتی که هرکسی یه چیزی میگه و توقع داره تو بهش گوش بدی
project به معنای با صدای بلند حرف زدن هم هست)
Make no mistake, I live in a prison
اشتباه نکن، من توی یک زندان هستم
That I built myself, it is my religion
زندگی که خودم ساختم، این عقیده ی منه
And they say that I am the sick boy
و اونا میتونن بگن که من یه دیوانه ام (مریضم)
Easy to say, when you don't take the risk, boy
گفتنش آسونه ولی تو هیچوقت ریسکش رو نمی کنی
Welcome to the narcissism
به خودپرستشی خوش امدی
Where we're united under our indifference
ما با وجود تفاوتها با هم متحدیم
Feed yourself with my life's work
خودتو با ثمره زندگی من تغذیه کن
How many likes is my life worth?
زندگیم در حد چند تا لایک ارزش داره؟
Feed yourself with my life's work
خودتو با ثمره زندگی من تغذیه کن
How many likes is my life worth?
زندگیم در حد چند تا لایک ارزش داره؟
Feed yourself with my life's work
خودتو با ثمره زندگی من تغذیه کن
How many likes is my life worth?
زندگیم در حد چند تا لایک ارزش داره؟
Feed yourself with my life's work
خودتو با ثمره زندگی من تغذیه کن
How many likes is my life worth?
زندگیم در حد چند تا لایک ارزش داره؟


متن و ترجمه آهنگ های The Chainsmokers

 
آخرین ویرایش توسط مدیر:
  • تشکر
Reactions: MacTavish
shape1
shape2
shape3
shape4
shape7
shape8
بالا