- عضویت
- 18/3/18
- ارسال ها
- 1,878
- امتیاز واکنش
- 18,048
- امتیاز
- 428
- محل سکونت
- Tabriz
- زمان حضور
- 38 روز 17 ساعت 41 دقیقه
نویسنده این موضوع
متن و ترجمه آهنگ خارجی You Owe Me از The Chainsmokers
I don't really say this that often
واقیعتش اینه که عادت ندارم خیلی از این حرفا بزنم
But there's something that the papers forgot
اما یه چیزی هست که روزنامه ها فراموش کردن
(paper اینجا بیشتر معنی "مجلات زرد" رو میده)
Every time I read them, I know I feed them
هر وقتکه اونا رو میخونم، می دونم که من تغذیه شون کردم
(منظورش خوراک رسانه ای و سوژه ی خبری هست)
But I know, they're painting, but they can't leave a mark
می دونم که، اونا رنگ میکنن، اما نمی تونم یه علامت به جا بذارن
(paint اینجا معظورش بزرگنمایی، زرق و برق دادن و شایعه پراکنی هست)
Cause my friends don't read the papers
چون دوستای من روزنامه نمی خونن
(leave a mark یعنی انگ چسبوندن، میگه که نمی تونید به ما
برچسبی بزنید چون دوستای ما به نوشته های شما توجه ندارن)
And they don't really care if we're awesome or not
و اهمیتی نمی دن اگه ما منفور باشیم یا نه؟
(awesome معنی "خوب و عالی" هم میده ولی اینجا منظور منفور بودن هست)
So every time I read them, I know I feed them
پس هر وقتکه اونا رو میخونم، می دونم که من تغذیه شون کردم
But I know, they wanna see me hang on the wall
اما میدونم که اونا میخوان من رو روی دیوار اویزون ببین
hang on the wall یعنی در شرایط بد و نامناسبت)
شروع کورس
You don't know me
شما من رو نمی شناسین
Don't you think that I get lonely?
فکر نمی کنید که من تنها شدم؟
It gets dark inside my head
توی سرم داره تاریک میشه
(dark in head یعنی به حالت مرگ افتادن)
Check my pulse, and if I'm dead, you owe me
ضربانم رو چک کن، و اگه من بیمرم شما به من مدیونینن
(در واقع داره از همون رسانه ها انتقاد میکنه، و میگه
اگه یک روزی من بمیرم شما به من مدیون هستید چون
حرفهای در مورد من زدین که واقعیت نداشته)
If you're lonely
اگه شما تنها هستین
Don't you think you're on your own?
فکر نمی کنید که فقط خودتون رو دارید؟
(on your own مترادف همون lonely هست
به معنای اینکه جز خودت کسی رو نداری)
When it gets dark inside your head
وقتی که درون سرت تاریک شد
Check my pulse, and if I'm dead, you owe me
ضربانم رو چک کن، و اگه من بیمرم شما به من مدیونینن
پایان کورس
Say it to my face if you mean it
اگه چیزی میخواین بگین، جلوی روم بگین
Say it to my face, but you won't
جلوی روم بگین اما اینکارو نمیکنید
(خطاب به رسانه ها و روزنامه ها این حرفها رو میزنه)
I know I'm not losing, but I'm losing my mind
میدونم که شکست نمی خورم، اما دارم عقلم رو از دست میدم
Does anybody know what that's like?
کسی میدونی این چطوریه؟ (چه حسی داره؟)
If I'm dead, you owe me, if I'm dead, you owe me
اگه من بمیرم، شما به من مدیونین، اگه من بمیرم، تو به من مدیونین
You owe me, you owe me, you owe me, you owe me
شما به من مدیونین، شما به من مدیونین، شما به من مدیونین
If I'm dead, you owe me, If I'm dead, you owe me
اگه من بمیرم، شما به من مدیونین، اگه من بمیرم، شما به من مدیونین
(If I'm dead, if I'm dead, If I'm dead, you owe me)
اگه من بمیرم، اگه من بمیرم، اگه من بمیرم شما به من مدیونین
I don't really say this that often
واقیعتش اینه که عادت ندارم خیلی از این حرفا بزنم
But there's something that the papers forgot
اما یه چیزی هست که روزنامه ها فراموش کردن
(paper اینجا بیشتر معنی "مجلات زرد" رو میده)
Every time I read them, I know I feed them
هر وقتکه اونا رو میخونم، می دونم که من تغذیه شون کردم
(منظورش خوراک رسانه ای و سوژه ی خبری هست)
But I know, they're painting, but they can't leave a mark
می دونم که، اونا رنگ میکنن، اما نمی تونم یه علامت به جا بذارن
(paint اینجا معظورش بزرگنمایی، زرق و برق دادن و شایعه پراکنی هست)
Cause my friends don't read the papers
چون دوستای من روزنامه نمی خونن
(leave a mark یعنی انگ چسبوندن، میگه که نمی تونید به ما
برچسبی بزنید چون دوستای ما به نوشته های شما توجه ندارن)
And they don't really care if we're awesome or not
و اهمیتی نمی دن اگه ما منفور باشیم یا نه؟
(awesome معنی "خوب و عالی" هم میده ولی اینجا منظور منفور بودن هست)
So every time I read them, I know I feed them
پس هر وقتکه اونا رو میخونم، می دونم که من تغذیه شون کردم
But I know, they wanna see me hang on the wall
اما میدونم که اونا میخوان من رو روی دیوار اویزون ببین
hang on the wall یعنی در شرایط بد و نامناسبت)
شروع کورس
You don't know me
شما من رو نمی شناسین
Don't you think that I get lonely?
فکر نمی کنید که من تنها شدم؟
It gets dark inside my head
توی سرم داره تاریک میشه
(dark in head یعنی به حالت مرگ افتادن)
Check my pulse, and if I'm dead, you owe me
ضربانم رو چک کن، و اگه من بیمرم شما به من مدیونینن
(در واقع داره از همون رسانه ها انتقاد میکنه، و میگه
اگه یک روزی من بمیرم شما به من مدیون هستید چون
حرفهای در مورد من زدین که واقعیت نداشته)
If you're lonely
اگه شما تنها هستین
Don't you think you're on your own?
فکر نمی کنید که فقط خودتون رو دارید؟
(on your own مترادف همون lonely هست
به معنای اینکه جز خودت کسی رو نداری)
When it gets dark inside your head
وقتی که درون سرت تاریک شد
Check my pulse, and if I'm dead, you owe me
ضربانم رو چک کن، و اگه من بیمرم شما به من مدیونینن
پایان کورس
Say it to my face if you mean it
اگه چیزی میخواین بگین، جلوی روم بگین
Say it to my face, but you won't
جلوی روم بگین اما اینکارو نمیکنید
(خطاب به رسانه ها و روزنامه ها این حرفها رو میزنه)
I know I'm not losing, but I'm losing my mind
میدونم که شکست نمی خورم، اما دارم عقلم رو از دست میدم
Does anybody know what that's like?
کسی میدونی این چطوریه؟ (چه حسی داره؟)
If I'm dead, you owe me, if I'm dead, you owe me
اگه من بمیرم، شما به من مدیونین، اگه من بمیرم، تو به من مدیونین
You owe me, you owe me, you owe me, you owe me
شما به من مدیونین، شما به من مدیونین، شما به من مدیونین
If I'm dead, you owe me, If I'm dead, you owe me
اگه من بمیرم، شما به من مدیونین، اگه من بمیرم، شما به من مدیونین
(If I'm dead, if I'm dead, If I'm dead, you owe me)
اگه من بمیرم، اگه من بمیرم، اگه من بمیرم شما به من مدیونین
متن و ترجمه آهنگ های The Chainsmokers
رمان ۹۸ | دانلود رمان
نودهشتیا,بزرگترین مرجع تایپ رمان, دانلود رمان جدید,دانلود رمان عاشقانه, رمان خارجی, رمان ایرانی, دانلود رمان بدون سانسور,دانلود رمان اربابی,
roman98.com
آخرین ویرایش توسط مدیر: