- عضویت
- 21/4/19
- ارسال ها
- 5,684
- امتیاز واکنش
- 25,043
- امتیاز
- 473
- زمان حضور
- 82 روز 12 ساعت 24 دقیقه
نویسنده این موضوع
وقتی جزئیاتی از شهر پاریس میخوانیم یا میبینیم، اولین کلماتی که در ذهنمان تداعی میشوند عشق و هنر است. پاریس شهری است که از تمام دورههای تاریخ یادگاری در خود دارد. از آثار هنری تا قصهی عشقهایی که در گوشه و کنار شهر روایت عشاق دیروز و امروز را برای ما دارد. هنوز با گذشت یک قرن از جنگ جهانی قصههایی تلخ و شیرین در این شهر نهان است که قدرت تخیل آدمی میتواند آنها را از دل شهر بیرون بکشد و با نیروی کلمات داستانی تازه برای خواننده روایت کند.
جوجو مویز در کتاب دختری که رهایش کردیداستان سرونوشت عشقی را روایت میکند که شایعات و دشمنیهای بیرحمانه آن را هدف گرفته است.
خلاصه داستان دختری که رهایش کردی
دختری که رهایش کردی قصهی دو زن به نامهای «لیو» و «سوفی» است که در دو بازه زمانی و جغرافیایی متفاوت روایت میشود. لیو در لندن زندگی میکند و همسر خود را تازگی از دست داده است. همسر لیو قبل از مرگ به او یک تابلوی نقاشی هدیه میدهد که نمایی از یک زن است، زنی که یک قرن قبل در زمان جنگ در فزانسه اشغالشده زندگی میکرد. اما این تابلو لیو را وارد اتفاقی عجیب میکند. داستان دوم زندگی سوفی را روایت میکند که در زمان جنگ در پاریس همسر نقاش او به جنگ میرود و مسئولیت اعضای خانواده با اوست. زندگی سوفی بعد از رفتن همسرش درگیر اتفاقاتی میشود که در نهایت دو داستان با این تابلو بههم گره میخورد.
سبک نوشتاری جوجو مویز در دختری که رهایش کردی
جوجو مویز به سبک نوشتاری عاشقانهاش معروف است. بیشتر یا بهتر بگوییم همهی داستانهای مویز قصهی زنانی است که به خوبی احساسات عاطفی و عاشقانهی هر کدام را به تصویر میکشد. اما مویز در کتاب دختری که رهایش کردی دست به تغییر زده و داستان خود را به شیوهی خلاقانهتری روایت میکند. دو داستان موازی که با بازه زمانی 100 ساله روایت میشود. مویز از خاطرات و حوادث دوران جنگ جهانی دوم استفاده کرده تا سرنوشت دو زن و دو ملت را با یک تابلوی نقاشی به هم ربط دهد. او پاریس اشغال شده توسط سربازان آلمانی را به داستان عاشقانه خود اضافه کرده است به طوری که خوانندهی همیشگی آثار او این بار با فضایی جدید و نوآورانه از دو نسل از زنان در یک رمان مواجه است. بسیاری از منتقدان مویز را برای انتخاب موضوع این رمان تحسین کردهاند و بیان کردهاند که موضوع رمان جوجو مویز آن را به رمانی ضدجنگ تبدیل کرده که برای بسیاری از افراد خاطرات تلخ دوران جنگ را تداعی میکند.
بررسی شخصیت های داستان دختری که رهایش کردی
شخصیتهای اصلی در رمان دختری که رهایش کردی «لیو» و «سوفی» هستند که قصه حول محور این دو شخصیت میگردد. داستان اصلی رمان با شروع زندگی مشترک این دو با همسرانشان در پاریس آغاز میشود. یکی از نکات جالبی که در بیشتر رمانهایمویز وجود دارد، شهر زیبای پاریس است. مویزبارها گفته که به شهر پاریس علاقهمند است و از آن بهعنوان زیباترین شهر دنیا یاد میکند. پاریس در رمان دختری که رهایش کردی نقش پررنگی دارد شهری که به شهر عشاق معروف است و موزههایی مملو از آثار هنری و قیمتی در آن وجود دارد. موضوع عشق و غارت تابلوی سوفی در این رمان هم در شهر پاریس اتفاق میافتد. زنان این رمان با دو ملیت در دو زمان مختلف احساسات و فداکاریهای مشابهی دارند. هر دو همسر خود را از دست میدهند، پیوند هوشمندانهی داستان لیو و سوفی مخاطب را تا انتها برای کشف سرنوشت آنها مشتاق میکند.
مویز جزئیات زندگی در پاریس اشغالشده را به خوبی در این رمان روایت میکند: نگاه های آزاردهنده و شرم آور، غارتگری آثار هنری، حرف و حدیث همسایگان و دشمنی های کوچکی که باعث دلسردی و ناامیدی مردم برای حفظ وراثت در طول جنگ شدهاند، موضوعات مهم این رمان است. مویز اگرچه قصهی تلخ جنگ را نشان میدهد اما از زبان عشق و رگههایی از طنز استفاده کرده تا محرومیت و ترس، امید و سختیهایی که بر سر خانوادهها وجود داشته به چالش بکشد. مویز در قسمتی از کتاب از زبان سوفی احوال شهر پاریس را اینطور نشان میدهد: «تا در کارخانه ها کار کنند. از آنجا که فقط چند ماه به پایان پانزده سالگی اورلین مانده بود من و هلن هرروز نگرانتر میشدیم. شایعات روز به روز بیشتر و بدتر می شد و شایعات بدی درباره ی جوان ها و نوجوان ها در شهر پیچید، داستانهایی درباره ی این که دختران مورد حمله ی دسته جمعی سربازان آلمانی قرار می گرفتن یا از آن بدتر، تبدیل به اسباب سرگرمی آلمانی ها می شدند. پسرها هم گرسنگی داده می شدند یا کتک می خوردند یا مدام جا به جا می شدند تا گیج و مطيع باقی بمانند، من و هلن با توجه به سن وسالمان از این موارد معاف بودیم و جان سالم به در برده بودیم،».
لحن طنزی که در گفتوگوهای شخصیتها در رمان دختری که رهایش کردی دیده میشود، در بعضی آثار قبلی مویز کم و بیش وجود داشته اما در بعضی آثار خبری از شوخی و طنز نیست. مویز معتقد است: «میتوانی خواننده یا مخاطب را همانقدر به داستان بکشانی که همزمان او را میخندانی؛ بنابراین داستاننویسی دربارهی تداوم این تعادل است و میتوانی همزمان موضوع داستان را موردتوجه قرار دهی».
روزنامه انگلیسی دیلی میل Daily Mail دختری که رهایش کردی را با جملهی «رمانی که نمیتوانید زمین بگذارید» تحسین کرد. این رمان بعد از انتشار در فهرست پرفروشهای نیویورک تایمز قرار گرفت و نامزد بهترین رمان سال 2012 برای دریافت یکی از معتبرترین جوایز ادبیات عامهپسند شد.
درباره جوجو مویز؛ نویسندهی عاشقانههای معاصر
طرفداران رمانهای عاشقانه با نام جوجو مویزاین نویسندهی مشهور انگلیسی آشنا هستند، او در سالهای اخیر توانسته نام خود را با فروش بالای بیشتر آثارش به جهانیان معرفی کند. این نویسنده پرخواننده و پرکار 12 سال از زندگی خود را به روزنامهنگاری مشغول بوده و از سال 2002 با انتشار کتاب «سرپناه بارانی» پا به عرصه داستاننویسی گذاشت و تقریبا هر سال یک رمان جدید منتشر کرده است.
جوجو مویز این نویسنده 50 ساله با دو رمان عاشقانهی «من پیش از تو» و «من پس از تو» مشهور شد. این رمانها به سرعت در صدر پرفروشهای نیویورک تایمز قرار گرفتند و باعث شد طرفداران مویز و دوستداران داستانهای عاشقانهی امروزی دیگر بدون توجه به عنوان کتاب، تنها با اتکا به نام نویسنده خود را غرق داستانی جدید کنند. مویز بعد از انتشار رمان معروف «من پیش از تو» رمانی به اسم «ماه عسل در پاریس» نوشت. موضوع این داستان هم مثل رمانهای دیگر او عاشقانه است و روایت دو زوج در سالهای مختلف است که هر دو برای گذراندن ماه عسل، به شهر پاریس سفر کردهاند.
رمان دختری که رهایش کردی در سال 2012 منتشر شد و به نوعی میتوان آن را دنبالهای بر رمان «ماه عسل در پاریس» دانست. دختری که رهایش کردی رمانی است که علاوهبر فروش بالا توجه بسیاری از منتقدان را هم به خود جلب کرده و با استقبال و فروش خوبی که داشته جزو آثار محبوب مویز قرار گرفته است. این رمان هم سبک و سیاق داستانهای عاشقانه و غمانگیز قبلی او را دارد اما با این تفاوت که این بار داستانی در دل جنگ هم روایت میشود.
«سرپناه بارانی»، «من پیش از تو»، «پس از تو»، «میوهی خارجی»، «اسب رقصان»، «یک به علاوه یک» و «موسیقی شب» از آثار جوجو مویز هستند که برای خرید و دانلود در فیدیبو قرار دارند.
«کشتی نوعروسان»، «هنوز هم من»، «ماه عسل در پاریس»، «آخرین نامهی معشوق»، «ماه عسل در پاریس»، «خلیج نقرهای»، و «رها در باد» از دیگر آثار ترجمه شده از جوجو مویز در ایران هستند که فروش خوبی داشتهاند.
مویز اکنون به همراه همسرش«چارلز آرتور» که روزنامهنگار است و سه فرزندشان در مزرعهای در نزدیکی شهر لندن زندگی میکنند.
ترجمه فارسی کتاب دختری که رهایش کردی
رمانهای جوجو مویز در ایران هم جزو پرفروشها بوده است و طرفداران زیادی دارند. ترجمههای متعدد از کتابهای مویز در ایران نشان میدهد که ناشران هم رقابت آشکاری در انتشار آثار او دارند. کتاب دختری که رهایش کردی تاکنون به بیشاز 11 زبان مختلف ترجمه شده است و همچنان در بسیاری از نقاط جهان در بین رمانهای پرفروش قرار داد. این رمان جزو آثاری از مویز است که مثل کتابهای قبلی او در ایران فروش خوبی داشته است.
از ترجمههای کتاب دختری که رهایش کردیمیتوان به برگردان «کتایون اسماعیلی» از سوی نشر «میلکان» اشاره کرد. نشر آسو با ترجمهی «مسعود هاشمی»، نشر مصدق با ترجمهی «شیدا رضایی»، نشر آتیسا با بارگردان «سیمین تاجدینی» و نشر نیکفرجام با ترجمهی «زهرا یعقوبیان» این کتاب را منتشر کردهاند.
انتشارات فروزش با برگردان «فاطمه نفری» و انتشارات داریوش با ترجمهی «مجتبی نیک سرشت» این رمان را راهی بازار نشر کردهاند.
«پریسا ذاکر» مترجم دیگری است که رماندختری که رهایش کردی را به فارسی برگردانده است. خرید و دانلود این اثر با ترجمهی پریساذاکر در سایت و اپلیکیشن فیدیبو امکانپذیر است.
در بخش از کتاب دختری که رهایش کردی میخوانیم
همانطور که هوا سردتر میشد، کنترل و اعمال فشار آلمانیها روی سنت پرون و مردمش بیشتر شد. حال و هوای شهر سخت و ناآرام و بود. تعداد سربازانی که در شهر بودند روز به روز بیشتر میشد.
تایپ رمان | رمان 98 | بهترین انجمن رمان نویسی
جوجو مویز در کتاب دختری که رهایش کردیداستان سرونوشت عشقی را روایت میکند که شایعات و دشمنیهای بیرحمانه آن را هدف گرفته است.
خلاصه داستان دختری که رهایش کردی
دختری که رهایش کردی قصهی دو زن به نامهای «لیو» و «سوفی» است که در دو بازه زمانی و جغرافیایی متفاوت روایت میشود. لیو در لندن زندگی میکند و همسر خود را تازگی از دست داده است. همسر لیو قبل از مرگ به او یک تابلوی نقاشی هدیه میدهد که نمایی از یک زن است، زنی که یک قرن قبل در زمان جنگ در فزانسه اشغالشده زندگی میکرد. اما این تابلو لیو را وارد اتفاقی عجیب میکند. داستان دوم زندگی سوفی را روایت میکند که در زمان جنگ در پاریس همسر نقاش او به جنگ میرود و مسئولیت اعضای خانواده با اوست. زندگی سوفی بعد از رفتن همسرش درگیر اتفاقاتی میشود که در نهایت دو داستان با این تابلو بههم گره میخورد.
سبک نوشتاری جوجو مویز در دختری که رهایش کردی
جوجو مویز به سبک نوشتاری عاشقانهاش معروف است. بیشتر یا بهتر بگوییم همهی داستانهای مویز قصهی زنانی است که به خوبی احساسات عاطفی و عاشقانهی هر کدام را به تصویر میکشد. اما مویز در کتاب دختری که رهایش کردی دست به تغییر زده و داستان خود را به شیوهی خلاقانهتری روایت میکند. دو داستان موازی که با بازه زمانی 100 ساله روایت میشود. مویز از خاطرات و حوادث دوران جنگ جهانی دوم استفاده کرده تا سرنوشت دو زن و دو ملت را با یک تابلوی نقاشی به هم ربط دهد. او پاریس اشغال شده توسط سربازان آلمانی را به داستان عاشقانه خود اضافه کرده است به طوری که خوانندهی همیشگی آثار او این بار با فضایی جدید و نوآورانه از دو نسل از زنان در یک رمان مواجه است. بسیاری از منتقدان مویز را برای انتخاب موضوع این رمان تحسین کردهاند و بیان کردهاند که موضوع رمان جوجو مویز آن را به رمانی ضدجنگ تبدیل کرده که برای بسیاری از افراد خاطرات تلخ دوران جنگ را تداعی میکند.
بررسی شخصیت های داستان دختری که رهایش کردی
شخصیتهای اصلی در رمان دختری که رهایش کردی «لیو» و «سوفی» هستند که قصه حول محور این دو شخصیت میگردد. داستان اصلی رمان با شروع زندگی مشترک این دو با همسرانشان در پاریس آغاز میشود. یکی از نکات جالبی که در بیشتر رمانهایمویز وجود دارد، شهر زیبای پاریس است. مویزبارها گفته که به شهر پاریس علاقهمند است و از آن بهعنوان زیباترین شهر دنیا یاد میکند. پاریس در رمان دختری که رهایش کردی نقش پررنگی دارد شهری که به شهر عشاق معروف است و موزههایی مملو از آثار هنری و قیمتی در آن وجود دارد. موضوع عشق و غارت تابلوی سوفی در این رمان هم در شهر پاریس اتفاق میافتد. زنان این رمان با دو ملیت در دو زمان مختلف احساسات و فداکاریهای مشابهی دارند. هر دو همسر خود را از دست میدهند، پیوند هوشمندانهی داستان لیو و سوفی مخاطب را تا انتها برای کشف سرنوشت آنها مشتاق میکند.
مویز جزئیات زندگی در پاریس اشغالشده را به خوبی در این رمان روایت میکند: نگاه های آزاردهنده و شرم آور، غارتگری آثار هنری، حرف و حدیث همسایگان و دشمنی های کوچکی که باعث دلسردی و ناامیدی مردم برای حفظ وراثت در طول جنگ شدهاند، موضوعات مهم این رمان است. مویز اگرچه قصهی تلخ جنگ را نشان میدهد اما از زبان عشق و رگههایی از طنز استفاده کرده تا محرومیت و ترس، امید و سختیهایی که بر سر خانوادهها وجود داشته به چالش بکشد. مویز در قسمتی از کتاب از زبان سوفی احوال شهر پاریس را اینطور نشان میدهد: «تا در کارخانه ها کار کنند. از آنجا که فقط چند ماه به پایان پانزده سالگی اورلین مانده بود من و هلن هرروز نگرانتر میشدیم. شایعات روز به روز بیشتر و بدتر می شد و شایعات بدی درباره ی جوان ها و نوجوان ها در شهر پیچید، داستانهایی درباره ی این که دختران مورد حمله ی دسته جمعی سربازان آلمانی قرار می گرفتن یا از آن بدتر، تبدیل به اسباب سرگرمی آلمانی ها می شدند. پسرها هم گرسنگی داده می شدند یا کتک می خوردند یا مدام جا به جا می شدند تا گیج و مطيع باقی بمانند، من و هلن با توجه به سن وسالمان از این موارد معاف بودیم و جان سالم به در برده بودیم،».
لحن طنزی که در گفتوگوهای شخصیتها در رمان دختری که رهایش کردی دیده میشود، در بعضی آثار قبلی مویز کم و بیش وجود داشته اما در بعضی آثار خبری از شوخی و طنز نیست. مویز معتقد است: «میتوانی خواننده یا مخاطب را همانقدر به داستان بکشانی که همزمان او را میخندانی؛ بنابراین داستاننویسی دربارهی تداوم این تعادل است و میتوانی همزمان موضوع داستان را موردتوجه قرار دهی».
روزنامه انگلیسی دیلی میل Daily Mail دختری که رهایش کردی را با جملهی «رمانی که نمیتوانید زمین بگذارید» تحسین کرد. این رمان بعد از انتشار در فهرست پرفروشهای نیویورک تایمز قرار گرفت و نامزد بهترین رمان سال 2012 برای دریافت یکی از معتبرترین جوایز ادبیات عامهپسند شد.
درباره جوجو مویز؛ نویسندهی عاشقانههای معاصر
طرفداران رمانهای عاشقانه با نام جوجو مویزاین نویسندهی مشهور انگلیسی آشنا هستند، او در سالهای اخیر توانسته نام خود را با فروش بالای بیشتر آثارش به جهانیان معرفی کند. این نویسنده پرخواننده و پرکار 12 سال از زندگی خود را به روزنامهنگاری مشغول بوده و از سال 2002 با انتشار کتاب «سرپناه بارانی» پا به عرصه داستاننویسی گذاشت و تقریبا هر سال یک رمان جدید منتشر کرده است.
جوجو مویز این نویسنده 50 ساله با دو رمان عاشقانهی «من پیش از تو» و «من پس از تو» مشهور شد. این رمانها به سرعت در صدر پرفروشهای نیویورک تایمز قرار گرفتند و باعث شد طرفداران مویز و دوستداران داستانهای عاشقانهی امروزی دیگر بدون توجه به عنوان کتاب، تنها با اتکا به نام نویسنده خود را غرق داستانی جدید کنند. مویز بعد از انتشار رمان معروف «من پیش از تو» رمانی به اسم «ماه عسل در پاریس» نوشت. موضوع این داستان هم مثل رمانهای دیگر او عاشقانه است و روایت دو زوج در سالهای مختلف است که هر دو برای گذراندن ماه عسل، به شهر پاریس سفر کردهاند.
رمان دختری که رهایش کردی در سال 2012 منتشر شد و به نوعی میتوان آن را دنبالهای بر رمان «ماه عسل در پاریس» دانست. دختری که رهایش کردی رمانی است که علاوهبر فروش بالا توجه بسیاری از منتقدان را هم به خود جلب کرده و با استقبال و فروش خوبی که داشته جزو آثار محبوب مویز قرار گرفته است. این رمان هم سبک و سیاق داستانهای عاشقانه و غمانگیز قبلی او را دارد اما با این تفاوت که این بار داستانی در دل جنگ هم روایت میشود.
«سرپناه بارانی»، «من پیش از تو»، «پس از تو»، «میوهی خارجی»، «اسب رقصان»، «یک به علاوه یک» و «موسیقی شب» از آثار جوجو مویز هستند که برای خرید و دانلود در فیدیبو قرار دارند.
«کشتی نوعروسان»، «هنوز هم من»، «ماه عسل در پاریس»، «آخرین نامهی معشوق»، «ماه عسل در پاریس»، «خلیج نقرهای»، و «رها در باد» از دیگر آثار ترجمه شده از جوجو مویز در ایران هستند که فروش خوبی داشتهاند.
مویز اکنون به همراه همسرش«چارلز آرتور» که روزنامهنگار است و سه فرزندشان در مزرعهای در نزدیکی شهر لندن زندگی میکنند.
ترجمه فارسی کتاب دختری که رهایش کردی
رمانهای جوجو مویز در ایران هم جزو پرفروشها بوده است و طرفداران زیادی دارند. ترجمههای متعدد از کتابهای مویز در ایران نشان میدهد که ناشران هم رقابت آشکاری در انتشار آثار او دارند. کتاب دختری که رهایش کردی تاکنون به بیشاز 11 زبان مختلف ترجمه شده است و همچنان در بسیاری از نقاط جهان در بین رمانهای پرفروش قرار داد. این رمان جزو آثاری از مویز است که مثل کتابهای قبلی او در ایران فروش خوبی داشته است.
از ترجمههای کتاب دختری که رهایش کردیمیتوان به برگردان «کتایون اسماعیلی» از سوی نشر «میلکان» اشاره کرد. نشر آسو با ترجمهی «مسعود هاشمی»، نشر مصدق با ترجمهی «شیدا رضایی»، نشر آتیسا با بارگردان «سیمین تاجدینی» و نشر نیکفرجام با ترجمهی «زهرا یعقوبیان» این کتاب را منتشر کردهاند.
انتشارات فروزش با برگردان «فاطمه نفری» و انتشارات داریوش با ترجمهی «مجتبی نیک سرشت» این رمان را راهی بازار نشر کردهاند.
«پریسا ذاکر» مترجم دیگری است که رماندختری که رهایش کردی را به فارسی برگردانده است. خرید و دانلود این اثر با ترجمهی پریساذاکر در سایت و اپلیکیشن فیدیبو امکانپذیر است.
در بخش از کتاب دختری که رهایش کردی میخوانیم
همانطور که هوا سردتر میشد، کنترل و اعمال فشار آلمانیها روی سنت پرون و مردمش بیشتر شد. حال و هوای شهر سخت و ناآرام و بود. تعداد سربازانی که در شهر بودند روز به روز بیشتر میشد.
تایپ رمان | رمان 98 | بهترین انجمن رمان نویسی
معرفی کتاب دختری که رهایش کردی | جوجو مویز
رمان ۹۸ | دانلود رمان
نودهشتیا,بزرگترین مرجع تایپ رمان, دانلود رمان جدید,دانلود رمان عاشقانه, رمان خارجی, رمان ایرانی, دانلود رمان بدون سانسور,دانلود رمان اربابی,
roman98.com
آخرین ویرایش توسط مدیر: