
- عضویت
- 22/8/19
- ارسال ها
- 83
- امتیاز واکنش
- 400
- امتیاز
- 183
- زمان حضور
- 1 روز 8 ساعت 36 دقیقه
نویسنده این موضوع
کفالایا (نسخۀ موزۀ برلین)
نویسنده : مترجم هانس یاکوب پولوتسکی، آلکساندر بولیگ
مترجم : مریم قانعی ، سمیه مشایخ
ناشر: طهوری
تاریخ چاپ : 1395
مکان چاپ : تهران
تیراژ : 220
شابک : 7ـ36ـ5911ـ600ـ978
تعداد صفحات : 49+302
خلاصه : مانی نقش بسزایی را در انتقال سنت فلسفی و دینی عصر خویش ایفا کرد. او به سبب نشو و نما در محیط بینالنهرین و همجواری با ادیان مختلف توانست در مقام وارثی برآید که با علمِ به بنمایههای دینی مسلکها و مذاهب شناختهشده در این سرزمین، خود پایهگذار سنتی شود که دور از اصول فلسفی و دینی همعصران خویش نبود.
مانی نقش بسزایی را در انتقال سنت فلسفی و دینی عصر خویش ایفا کرد. او به سبب نشو و نما در محیط بینالنهرین و همجواری با ادیان مختلف توانست در مقام وارثی برآید که با علمِ به بنمایههای دینی مسلکها و مذاهب شناختهشده در این سرزمین، خود پایهگذار سنتی شود که دور از اصول فلسفی و دینی همعصران خویش نبود. مانی چه در مقام مصلح اجتماعی و چه رسول، شخصیتی تاریخی است که از دو منظر حایز اهمیت است: نخست آنکه او به واسطۀ عصر حیاتش و البته موطنش، نسبت به ادیان همجوار خود آگاهی داشته و دوم آنکه به اهمیت و ارزش کتابت متون واقف بوده است. در سایۀ این دیدگاه بلند، پژوهشگر متونی را در دست دارد که نه تنها او را با اصول کلی مانویت که تا حدی شناختش را بر دیگر ادیان ارتقا می بخشد .
در سال 1930 پرفسور کارل الشمیت ( باستانشناس ) که به واسطۀ دومین قطعه از مجموعۀ اپیفانوس از وجود کتابی با عنوان « کفالایا » در مجموعۀ آثار مانویان آگاهی یافته بود ، توانست کتاب را در یکی از سفرهای خود به مصر در یک عتیقه فروشی شناسایی کند . اشمیت با حضور ذهن ، عنوان قبطی کفالایا را خواند و تشخیص داد که نسخۀ موجود در عتیقه فروشی ترجمۀ قبطی کفالایا است . خریداران مجموعۀ مدینه مادی در سال 1930 عبارت بودند از کارل اشمیت از موزۀ برلین ، چستربیتی مجموعه دار انگلیسی و پروفسور گروهمان از موزۀ ملی اتریش . در نهایت بخشهای خریداری شده توسط چستربیتی برای مرمت به موزۀ برلین انتقال یافت تا در توسط «ایبشر» احیا شوند .
از کفالایای قبطی دو نسخه موجود است : نسخهای در آلمان در موزۀ ملی برلین و دیگری در مجموعۀ چستربیتی در دوبلین نگهداری میشود . این ترجمه از موزۀ برلین است و دارای عنوان «کفالایای آموزگار» است که در بالای هر برگ به طور جداگانه یک بار در برگ عنوان «کفالایای» آمده و در سربرگ پشت «آموزگار» نوشته شده که دو برگ رو و پشت با هم عنوان «کفالایای آموزگار» را تکمیل میکنند .
پس از احیا ، اشمیت عهدهدار تحقیق بر روی این مجموعه شد . بعد از فوت اشمیت ، پولوتسکی از برگ 3 تا 102 کفالایای موزۀ برلین را ترجمه کرد و چون به عنوان استاد رسمی به اورشلیم فرستاده شد، بولیگ عهدهدار ترجمۀ بخش باقیماندۀ کتاب شد .
نویسنده : مترجم هانس یاکوب پولوتسکی، آلکساندر بولیگ
مترجم : مریم قانعی ، سمیه مشایخ
ناشر: طهوری
تاریخ چاپ : 1395
مکان چاپ : تهران
تیراژ : 220
شابک : 7ـ36ـ5911ـ600ـ978
تعداد صفحات : 49+302
خلاصه : مانی نقش بسزایی را در انتقال سنت فلسفی و دینی عصر خویش ایفا کرد. او به سبب نشو و نما در محیط بینالنهرین و همجواری با ادیان مختلف توانست در مقام وارثی برآید که با علمِ به بنمایههای دینی مسلکها و مذاهب شناختهشده در این سرزمین، خود پایهگذار سنتی شود که دور از اصول فلسفی و دینی همعصران خویش نبود.
مانی نقش بسزایی را در انتقال سنت فلسفی و دینی عصر خویش ایفا کرد. او به سبب نشو و نما در محیط بینالنهرین و همجواری با ادیان مختلف توانست در مقام وارثی برآید که با علمِ به بنمایههای دینی مسلکها و مذاهب شناختهشده در این سرزمین، خود پایهگذار سنتی شود که دور از اصول فلسفی و دینی همعصران خویش نبود. مانی چه در مقام مصلح اجتماعی و چه رسول، شخصیتی تاریخی است که از دو منظر حایز اهمیت است: نخست آنکه او به واسطۀ عصر حیاتش و البته موطنش، نسبت به ادیان همجوار خود آگاهی داشته و دوم آنکه به اهمیت و ارزش کتابت متون واقف بوده است. در سایۀ این دیدگاه بلند، پژوهشگر متونی را در دست دارد که نه تنها او را با اصول کلی مانویت که تا حدی شناختش را بر دیگر ادیان ارتقا می بخشد .
در سال 1930 پرفسور کارل الشمیت ( باستانشناس ) که به واسطۀ دومین قطعه از مجموعۀ اپیفانوس از وجود کتابی با عنوان « کفالایا » در مجموعۀ آثار مانویان آگاهی یافته بود ، توانست کتاب را در یکی از سفرهای خود به مصر در یک عتیقه فروشی شناسایی کند . اشمیت با حضور ذهن ، عنوان قبطی کفالایا را خواند و تشخیص داد که نسخۀ موجود در عتیقه فروشی ترجمۀ قبطی کفالایا است . خریداران مجموعۀ مدینه مادی در سال 1930 عبارت بودند از کارل اشمیت از موزۀ برلین ، چستربیتی مجموعه دار انگلیسی و پروفسور گروهمان از موزۀ ملی اتریش . در نهایت بخشهای خریداری شده توسط چستربیتی برای مرمت به موزۀ برلین انتقال یافت تا در توسط «ایبشر» احیا شوند .
از کفالایای قبطی دو نسخه موجود است : نسخهای در آلمان در موزۀ ملی برلین و دیگری در مجموعۀ چستربیتی در دوبلین نگهداری میشود . این ترجمه از موزۀ برلین است و دارای عنوان «کفالایای آموزگار» است که در بالای هر برگ به طور جداگانه یک بار در برگ عنوان «کفالایای» آمده و در سربرگ پشت «آموزگار» نوشته شده که دو برگ رو و پشت با هم عنوان «کفالایای آموزگار» را تکمیل میکنند .
پس از احیا ، اشمیت عهدهدار تحقیق بر روی این مجموعه شد . بعد از فوت اشمیت ، پولوتسکی از برگ 3 تا 102 کفالایای موزۀ برلین را ترجمه کرد و چون به عنوان استاد رسمی به اورشلیم فرستاده شد، بولیگ عهدهدار ترجمۀ بخش باقیماندۀ کتاب شد .
کفالایا ۲

رمان ۹۸ | دانلود رمان
نودهشتیا,بزرگترین مرجع تایپ رمان, دانلود رمان جدید,دانلود رمان عاشقانه, رمان خارجی, رمان ایرانی, دانلود رمان بدون سانسور,دانلود رمان اربابی,
